Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Special screen saver of "WALK OF MY LIFE" will be delivered! We will have ...

This requests contains 576 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( mini373 , serotonin , margarita116 , karu-chan ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by nakagawasyota at 08 Apr 2015 at 15:11 1785 views
Time left: Finished

『WALK OF MY LIFE』のスペシャル壁紙 配信スタート!


『WALK OF MY LIFE』からスペシャル壁紙が登場!キラキラフリックと共にクールなフォトをスマホに一括設定☆(Android)
iPhoneをご利用の方は、ロック&ホームなど、お好きな組合わせをお楽しみください♪


キセカエ♪mu-moで4/10(金)13:00~配信!

http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/

mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2015 at 15:29
Special screen saver of "WALK OF MY LIFE" will be delivered!

We will have a special screen saver of "WALK OF MY LIFE"! Set a sparkling flicking feature and cool picture on your smartphone. (Android)
Those who use iPhone can enjoy having it on the lock screen and the home screen.

It will be released at 1:00pm on April 10th (Fri) on Kisekae♪ mu-mo!

http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2015 at 15:25
Special wallpaper for "WALK OF MY LIFE" offer starts now!

This just in, a special wallpaper for "WALK OF MY LIFE"! Change your settings one time on your smart phone for the glittering flicks and cool photo ☆ (Android)
For those using iPhones, you can enjoy combinations of Rock and Home ♪

Changing costumes ♪ offer starts from 13:00~ 4/10 (Fri)!

http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/
karu-chan
Rating 49
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2015 at 15:29
Distribution of [WALK OF MY LIFE] special wallpaper has been start!

The appearance from [WALK OF MY LIFE] special wallpaper! Has been create as a bundle on smartphone cool photos along with sprakle klick.

(Android)
For iPhone user, please enjoy you favourite combination on rock & home.

Kisekae ♪ distribute at mu-mo until 4/10 (Friday) 13:00~
http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/

★☆★【倖田組 / playroom】会員限定!300ポイントプレゼント(スマートフォンのみ)★☆★
今、【倖田組 / playroom】から「キセカエ♪mu-mo」に新規会員登録、または追加コースご登録で、300ポイントプレゼント中!
今後も倖田來未のスペシャルなキセカエや壁紙の配信を予定しておりますので、このチャンスをお見逃しなく!!

【倖田組会員の方はこちら】
【playroom会員の方はこちら】

mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2015 at 15:34
★☆★ Limited to [Kodakumi / playroom] members! Get 300 points (only on smartphone) ★☆★
Those who registered on "Kisekae♪ mu-mo" from [Kodakumi / playroom] as a new member or those who registered as an additional course will get 300 points!
We will be delivering KUMI KODA's special screen saver so please do not miss this opportunity!!

[Members of Kodakumi access from here]
[Members of playroom access from here]
nakagawasyota likes this translation
margarita116
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2015 at 16:18
Koda Gumi / playroom member's only! Get 300 points (only for smartphone users)
Register "Kisekae mu-mo" from "Koda Gumi /playroom" or enroll in an additional course now. You will get 300 points!
In the future, we will network KUMI KODA's special kisekae, changing the design of smartphone icons, and wallpapers. Do not miss this opportunity!

For Kouda Gumi members
For playroom members
serotonin
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2015 at 16:11
★ ☆ ★[코다 조 / playroom] 회원 한정! 300포인트 선물(스마트 폰만)★ ☆ ★
지금 [코다 조 / playroom]에서 "키세카에 ♪ mu-mo"에 신규 회원 등록을 하거나 추가 코스 등록하면 300포인트 선물로 드립니다!
향후에도 코다 쿠미의 특별한 키세카에나 배경화면을 전송할 예정이므로 이 기회를 절대 놓치지 마세요!!

[코다 조 회원 분은 이쪽]
[playroom회원 분은 이쪽]

※ポイントプレゼントは、スマートフォンのみ対象となります。
※「キセカエ♪mu-mo」会員登録は、必ずファンクラブ サイトへログイン後、ダウンロードページよりご登録ください。
※対応機種・利用規約 等 サイト上の注意事項を必ずご確認の上ご利用ください。
※ダウンロードコンテンツ等は有料サービスとなり、本サービスの通信費はお客様のご負担となります。

mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2015 at 15:38
*Points will only given on smartphones.
*Please be sure to login the fan club website and register "Kisekae♪ mu-mo" from the download page.
*Please be sure to check the precautions of the website such as targeted devices and terms of use in advance.
*Download contents are paid service and you will be responsible for the communication charge.
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2015 at 15:29
N.B The Point Presents are limited to Smartphones only.
N.B For Membership registration to "Changing costumes ♪ mu-mo" first login to the fanclub site and register via the download page.
N.B Please proceed upon confirmation of the notice of the website including the corresponding phone type and terms and conditions.
N.B The downloadable contents etc are charged services, which will include a communications fee paid by the customer.

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime