Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 【レギュラーラジオ・山邊未夢】J-GIRL POP WAVE RADIO 東京女子流が参加するJ-GIRL POP WAVEのレギュラーラジオ番組がT...

This requests contains 536 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( parksa , syugaze , erekite ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by nakagawasyota at 08 Apr 2015 at 14:44 2281 views
Time left: Finished

【レギュラーラジオ・山邊未夢】J-GIRL POP WAVE RADIO

東京女子流が参加するJ-GIRL POP WAVEのレギュラーラジオ番組がTOKYO FMにてスタート!
レギュラーDJとして山邊未夢が、Dorothy Little Happyの早坂香美さんと毎週火曜深夜25時半よりお届け!



番組名:J-GIRL POP WAVE RADIO

放送時間:毎週火曜深夜25:30~25:55(水曜1:30~1:55)

[deleted user]
Rating 61
Translation / Korean
- Posted at 08 Apr 2015 at 14:55
[메인 라디오・야마베 미유(山邊未夢)] J-GIRL POP WAVE RADIO

TOKYO GIRLS' STYLE이 참가하는 J-GIRL POP WAVE RADIO의 메인 라디오 프로그램이 TOKYO FM에서 스타트!
메인 DJ로서 야마베 미유가 Dorothy Little Happy의 하야사카 코미(早坂香美)씨와 매주 화요일 심야 25시 반부터 전해드립니다!



프로그램명 : J-GIRL POP WAVE RADIO

방송 시간 : 매주 화요일 심야 25:30~25:55 (수요일 1:30~1:55)
erekite
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 08 Apr 2015 at 14:55
[레귤러 라디오 야마베 미유] J-GIRL POP WAVE RADIO

TOKYO GIRLS' STYLE이 참가하는 J-GIRL POP WAVE의 레귤러 라디오 프로그램이 TOKYO FM에서 스타트!
야마베 미유가 레귤러 DJ로서 Dorothy Little Happy의 하야사카 코미씨와 함께 매주 화요일 심야 25시 30분부터 전해드립니다!

프로그램 이름: J-GIRL POP WAVE RADIO

방송 시간: 매주 화요일 심야 25:30~25:55(수요일 1:30~1:55)
syugaze
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 08 Apr 2015 at 14:56
[정규 라디오-야마베 미유] J-GIRL POP WAVE RADIO

TOKYO GIRLS' STYLE가 참여하는 J-GIRL POP WAVE의 정규 라디오 방송이 TOKYO FM에서 시작!
정규 DJ로 야마베 미유가 Dorothy Little Happy의 하야사카 고미 씨와 매주 화요일 심야 25시 반부터 송신!



방송 이름: J-GIRL POP WAVE RADIO

방송 시간: 매주 화요일 심야 25:30~25:55(수요일 1:30~1:55)
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 08 Apr 2015 at 14:52
[레귤러 라디오·야마베 미유] J-GIRL POP WAVE RADIO

TOKYO GIRLS' STYLE가 참가하는 J-GIRL POP WAVE의 레귤러 라디오 프로그램이 TOKYO FM에서 시작!
레귤러 DJ로 야마베 미유가 Dorothy Little Happy의 하야사카 코우미 씨와 매주 화요일 심야 25시 반부터 전해드립니다!



프로그램명: J-GIRL POP WAVE RADIO

방송 시간: 매주 화요일 심야 25:30~25:55 (수요일 1:30~1:55)

山邊未夢(東京女子流) 早坂香美(Dorothy Little Happy)
四島早紀(GALETTe)白戸佳奈(Dorothy Little Happy)

東京女子流、Dorothy Little Happy、GALETTe、3グループが集結! 東京から世界に向け、この番組から音楽を発信! J-POPシーンにとどまらず、世界の音楽シーンを見据え J-GIRL POP WAVEが新たな音楽シーンを作っていきます!

[deleted user]
Rating 61
Translation / Korean
- Posted at 08 Apr 2015 at 15:02
야마베 미유-山邊未夢 (TOKYO GIRLS' STYLE) 하야사카 코미-早坂香美 (Dorothy Little Happy)
시시마 사키-四島早紀 (GALETTe) 시라토 카나-白戸佳奈 (Dorothy Little Happy)

TOKYO GIRLS' STYLE, Dorothy Little Happy, GALETTe, 세 그룹이 총집합! 도쿄로부터 세계를 향하여 이 프로그램에서 음악을 발신! J-POP뿐만 아니라 세계의 음악의 모습을 한데 모아 J-GIRL POP WAVE가 새로운 음악의 장을 만들어 갑니다!
syugaze
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 08 Apr 2015 at 14:55
야마베 미유(TOKYO GIRLS' STYLE) 하야사카 고미(Dorothy Little Happy)
시시마 사키(GALETTe) 시라토 카나(Dorothy Little Happy)

TOKYO GIRLS' STYLE, Dorothy Little Happy, GALETTe, 3그룹이 집결! 도쿄에서 세계를 대상으로 본 방송에서 음악을 송신! J-POP 씬에 그치지 않고 세계의 음악 씬을 내다보는 J-GIRL POP WAVE가 새로운 음악 씬을 만들어 갑니다!
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 08 Apr 2015 at 14:56
야마베 미유(TOKYO GIRLS' STYLE) 하야사카 코우미(Dorothy Little Happy)
시시마 사키(GALETTe) 시라토 카나(Dorothy Little Happy)

TOKYO GIRLS' STYLE, Dorothy Little Happy, GALETTe , 3그룹이 집결! 도쿄에서 세계를 향해, 이 프로그램에서 음악을 발신! J-POP계에 머무르지 않고 세계 음악계를 바라보며 J-GIRL POP WAVE가 새로운 음악 세계를 만들어 갑니다!

番組Webサイト:http://www.tfm.co.jp/jgpwr/

twitterハッシュタグは「#jgpw」
twitterアカウントは「@jgpw」

radiko.jpでも聞けます!
http://radiko.jp/

erekite
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 08 Apr 2015 at 14:49
프로그램 웹사이트: http://www.tfm.co.jp/jgpwr/

twitter 해쉬태그는 #jgpw
twitter 계정은 @jgpw

radiko.jp에서도 들을 수 있습니다!
http://radiko.jp/
syugaze
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 08 Apr 2015 at 14:51
방송 Web사이트: http://www.tfm.co.jp/jgpwr/

twitter 해시태그는 "#jgpw"
twitter 계정은 "@jgpw"

radiko.jp에서도 들을 수 있습니다!
http://radiko.jp/
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime