[Translation from Japanese to English ] Yesterday morning, Kevin told me that aunty has passed away few days ago. I c...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , el_monee ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by caph328 at 07 Apr 2015 at 21:04 1087 views
Time left: Finished

昨日の朝にKevinからお婆ちゃんが先日亡くなったことを聞いたの。Kevinの悲しい顔を思い浮かべたら、涙が止まらなかったよ。朝からショックだった。Kevin大丈夫かな〜?元気出してほしいな。最近あなたはKevinに会った?

最近日本のバンドではまっているのはandropとMr.Childrenだよ。ん〜、他に好きなバンドはRADWIMPSかな。YouTubeで検索してみる?
でも最近は洋楽ばっかり聴いてるよ。Tomはバラードも聴く?

今少し歌ってみてもいい?

今日は家でお酒飲む?

el_monee
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2015 at 21:11
Yesterday morning, Kevin told me that aunty has passed away few days ago. I can't stop crying when I imagining the sad face of Kevin. I was shock from morning. Is Kevin OK? I want him to cheer up. Did you meet Kevin recently?

The Japanese band I adore these days are androp and Mr. Children. Hm.. and also I like RADWIMPS as well.
Will you try to search them on YouTube?
But, recently I listen to western music a lot. Is Tom listen to ballads music too?

Is it OK if I sing a bit?
Are drinking at home today?
caph328 likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2015 at 21:14
I heard from Kevin yesterday morning that his grandmother died the other day. I couldn't stop my tears thinking about Kevin's sad face. I was so shocked from the morning. I wonder if Kevin is okay. I hope he'll be fine soon. Have you met Kevin recently?

Japanese bands I'm into recently are androp and Mr. Children. Hmmm, my other favorite band is RADWIMPS. You might want to check it on YouTube? But these days I listen to foreign music. Tom, do you listen to ballads, too?

Can I sing a little now?

Do you drink at home today.
caph328 likes this translation
caph328
caph328- about 9 years ago
とても分かりやすいです。ありがとうございます。
transcontinents
transcontinents- about 9 years ago
こちらこそありがとうございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime