[Translation from English to Japanese ] Thank you for the interest you have expressed in selling under the Watches ca...

This requests contains 367 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , kmc43hide , foujita ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by yukifujimura at 07 Apr 2015 at 06:56 1816 views
Time left: Finished

Thank you for the interest you have expressed in selling under the Watches category.

I would like to inform you that I have verified the images that you have provided. As they meet the Amazon image requirements, I have now given your seller account permissions to sell in the Watches category. Having said that, I would like to personally welcome you to the category.

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Apr 2015 at 07:07
ウオッチのカテゴリにおける販売にご興味いただきありがとうございます。

貴方が提供したイメージを検証した旨をお知らせします。
アマゾンのイメージの条件を満たされたので、貴方へ本カテゴリにおける
販売用の口座を許可しました。本カテゴリへようこそ。
★★★★☆ 4.0/2
kmc43hide
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Apr 2015 at 07:18
下記のウオッチイズ部門の販売に興味を示されたことに感謝します。

貴殿が示されたイメージを確認致しましたことをお知らせします。それらがアマゾンのイメージを満たしておりますので貴方に販売店の口座を差し上げウオッチイズ部門での販売をして頂きます。以上、貴方の部門の参加を個人的にも歓迎致します。
★★☆☆☆ 2.5/2
foujita
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Apr 2015 at 07:12
Watches カテゴリでの出品に関心を示していただき、ありがとうございます。

あなたから提供いただいた画像が正しいことを確認しました。
画像はAmazonの要求に適合していましたので、あなたが出品者アカウントを使ってWatchesカテゴリでの出品を行うことを許可いたしました。

そして、個人としてWatchesカテゴリへのご参加を歓迎したいと思います。
★★★★☆ 4.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime