Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 何をしたいから電話したのか? 主力商品は何なのか? それらの商品は主にどこから仕入れているのか? 発送方法はどうしているのか? 発送までにかかる日にち は...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん huuhung さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

gaia-1による依頼 2015/04/06 23:06:22 閲覧 2566回
残り時間: 終了

何をしたいから電話したのか?
主力商品は何なのか?
それらの商品は主にどこから仕入れているのか?
発送方法はどうしているのか?
発送までにかかる日にち はどれくらいか?
商品の平均金額はどれくらいか?


私は日本の良い商品をたくさん売りたいので電話しました
私の販売する主力商品は、カメラ、家電製品です
商品は、主に日本の家電量販店から仕入れます
発送方法は、従業員が1人いるので従業員が日本郵便で発送します
発送までにかかる日にちは、3~5日を予定しています
商品の平均単価は2~3万円を予定しています

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/06 23:13:23に投稿されました
What did you want to do when you called?
What are the main items?
Mainly from where do you get supply of items?
What are shipping methods?
How many days does it take to send item?
What's the average price of items?

I called because I want to sell many good Japanese products.
Main items I sell are camera and home electronics.
I get supply of items mainly from electronics retail stores.
I have one staff so my staff will send items by Japan Post.
It will take 3 to 5 days till items are sent out.
Average unit price of the items will be 20,000JPY to 30,000JPY.
gaia-1さんはこの翻訳を気に入りました
huuhung
評価 45
翻訳 / 英語
- 2015/04/06 23:20:34に投稿されました
You called because you want to do something, don't you?
What is the main product?
Where is these product mainly purchased?
How to ship?
How long does it take until shipping?
How much is the average price of the product?

I called becasue I want to sell a lot of Japan good prodcut.
The main product of my business are camera, home appliances.
These products are mainly purchased from home appliances stores in Japan.
About the shipment, because there is one employee so the emplyoee will ship via Japan post.
About the day until the shipping, I am planing around 3-5 days.
The average price of product is planned 20.000-30.000 JPY
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。