Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] AAA ASIA TOUR 2015 -ATTACK ALL AROUND- supported by KOJI ツアーロゴ&グッズ解禁!!mu-moショ...

This requests contains 319 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( tobyfuture , guaiyetta , rucchi ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by nakagawasyota at 06 Apr 2015 at 16:02 1908 views
Time left: Finished

AAA ASIA TOUR 2015 -ATTACK ALL AROUND- supported by KOJI ツアーロゴ&グッズ解禁!!mu-moショップでは4/3(金)17:00より販売開始!!



■レギンス
 ・シンガポール 45(SGD)
 ・香港      280(HKD)
 ・インドネシア 400,000(IDR)
 ・台湾      960(NTD)

tobyfuture
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Apr 2015 at 17:14
AAA ASIA TOUR 2015 -ATTACK ALL AROUND- supported by KOJI 巡演标志&物品信息解禁!!mu-mo Shop 4/3(星期五)17:00开始发售!!



■地点
 ・新加坡 45(SGD)
 ・香港      280(HKD)
 ・印度尼西亚 400,000(IDR)
 ・台湾      960(NTD)
rucchi
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Apr 2015 at 16:28
AAA ASIA TOUR 2015 - ATTACK ALL AROUND-supported by KOJI 巡回演唱会 LOGO&周边 解禁!!4/3(五)17:00在mu-mo shop开始销售!!



▪️LEGGINGS
・新加坡 45(SGD)
・香港 280(HKD)
・印度尼西亚400,000(IDR)
・台湾 960(NTD)
nakagawasyota likes this translation

---------------------------------------
※各国通貨でのお支払いのみになります。(日本円でのお支払いはできません。)
※クレジットカードでの決済は不可
-------------------------------------------------

guaiyetta
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Apr 2015 at 16:21
---------------------------------------
* 仅支持使用当地货币付款.(无法使用日元进行付款.)
* 无法使用信用卡结账
-------------------------------------------------
rucchi
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Apr 2015 at 16:30
----------------------------------------
※仅限各国通货货币支付。(不可
使用日元支付。)
※不可使用信用卡支付
------------------------------------------------
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime