[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 3/18発売 NEW ALBUM「WALK OF MY LIFE」から「Like It」が先行配信開始! NEW ALBUM 『WALK OF MY L...

This requests contains 381 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( tobyfuture , syc333 , claire ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by nakagawasyota at 06 Apr 2015 at 15:48 1466 views
Time left: Finished

3/18発売 NEW ALBUM「WALK OF MY LIFE」から「Like It」が先行配信開始!

NEW ALBUM 『WALK OF MY LIFE』 の発売に先駆け、
本日3/11よりiTunes、レコチョク他各配信サイトにて
「Like It」の先行配信がスタート。

世界110カ国の iTunes® にて、アルバムプレオーダーも実施中。

tobyfuture
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Apr 2015 at 17:12
3/18发行的新专辑「WALK OF MY LIFE」的歌曲「Like It」开始现行播放!

新专辑『WALK OF MY LIFE』 发行前、
本日3/11iTunes、Reco Choco等各大音乐网站开始「Like It」的现行下载。

世界110个国家的 iTunes® 中正在举办新专辑提前订单办理。
claire
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Apr 2015 at 16:14
「Like It」开始提前发布3/18发行的 NEW ALBUM「WALK OF MY LIFE」!

先于NEW ALBUM 『WALK OF MY LIFE』 的发行,
从今天3/11日起在iTunes,RecoChoku等其他的各个发信平台「Like It」开始推广。

在全世界110个国家的 iTunes® 上,专辑预购进行中。
nakagawasyota likes this translation

http://smarturl.it/kodakumiwalkofmylife


■レコチョク
http://recochoku.com/a0/koda-likeit/



■mu-mo
http://q.mu-mo.net/koda_apf/




■ドワンゴジェイピー
http://r.dwango.jp/8G01CEj4



■mora
http://mora.jp/package/43000002/RZCD-59747/

claire
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Apr 2015 at 15:51
http://smarturl.it/kodakumiwalkofmylife


■RecoChoku
http://recochoku.com/a0/koda-likeit/



■mu-mo
http://q.mu-mo.net/koda_apf/




■dwango.jp
http://r.dwango.jp/8G01CEj4



■mora
http://mora.jp/package/43000002/RZCD-59747/

nakagawasyota likes this translation
syc333
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Apr 2015 at 15:55
http://smarturl.it/kodakumiwalkofmylife


■recochoku
http://recochoku.com/a0/koda-likeit/



■mu-mo
http://q.mu-mo.net/koda_apf/




■dwango
http://r.dwango.jp/8G01CEj4



■mora
http://mora.jp/package/43000002/RZCD-59747/

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime