Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 空港から与えられた書類の中からは、彼のマイクロチップの番号が確認出来なかった。 彼らは、マイクロチップの番号を持っているの? 私達は、彼らの登録の為にとて...

この日本語から英語への翻訳依頼は commanderwhite さん sujiko さん jesse-oka さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

kakako87による依頼 2015/04/04 16:09:03 閲覧 1523回
残り時間: 終了

空港から与えられた書類の中からは、彼のマイクロチップの番号が確認出来なかった。
彼らは、マイクロチップの番号を持っているの? 私達は、彼らの登録の為にとても急いでいる。
サーバルの妊娠期間は、何日? 注意する事はある? 私は、貴方に沢山の質問が有る。質問に答えてくれる?
頼りにしています。

commanderwhite
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/04 16:19:43に投稿されました
His microchip number could not be confirmed from the document given from the airport.
Do they have the microchip number now? We are quite in a hurry for their registration.
How long is the pregnancy period of a serval? Is there anything to which attention should be paid? I have a lot of questions for you.
I am counting on you.
★★★★★ 5.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/04 16:17:49に投稿されました
I could not check the number of his micro chip in the documents that were given by the airport.
Do they have the number of the micro chip?
We are in a hurry to register them.
What is the Sabal's expecting period? Do I have something that I have to be careful about? I would like to ask you a number of questions. Could you answer them?
I am looking forward to your answering.
★★★★☆ 4.0/1
jesse-oka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/04 16:14:23に投稿されました
I couldn’t confirm his microchip number in documents that the airport had gave me.
Do they have microchip numbers? We are in very hurry for registration of them.
How many days since Sarval has got pregnant? Are there anything I need to be aware? Can you answer to those questions?

I rely on you.
kakako87さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。