Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Just I packed your model and it is ready to go to post office. But I found a...

This requests contains 318 characters . It has been translated 3 times by the following translator : ( gloria ) and was completed in 4 hours 7 minutes .

Requested by syohiro178 at 19 Jul 2011 at 15:16 964 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Just I packed your model and it is ready to go to post office.
But I found a small mistake from my wife at the listing.
The listing photo and the first photo are from other model.
The actual model and box is the last photo.
Is it OK from you I send it or you have any proble.
Sorry again for this mistake.
I wait your email!

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jul 2011 at 15:27
私はちょうど今あなたのモデルを梱包したところで、すぐにでも郵便局に出せる状態です。
しかし、リストに小さな間違いがあることに妻の指摘で気が付きました。
このリストの写真と最初の写真は別のモデルのものです。
実際のモデルとボックスは最後の写真のものです。
あなたがOKならこれを発送できますが、あなたにとって問題であればお知らせください。
この間違いのためにご迷惑をおかけしてすみません。
あなたからのeメールを待っています。
[deleted user]
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jul 2011 at 15:32
ご注文の型を梱包して郵便局へ持っていこうとしていたところ
妻に言われて間違いに気づきました。
出品ページの写真と、最初の写真は、別の型のものでした。
最後の写真が、実際のモデルと箱のものです。
それで大丈夫でしたらこのままお送りしますが、問題ありますでしょうか。
誤りをお詫びします。
メールお待ちしています。
[deleted user]
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jul 2011 at 19:24
あなたのモデルを梱包したところで、郵便局に行く準備ができました。
ですが、リストに小さなミスがあると妻から指摘がありました。
リストの写真と最初の写真は別のモデルです。
実際のモデルと箱は最後の写真のものです。
それでOKなら送りますし、なにか問題がありますか。
今回のミスについて申し訳ありません。
Eメールを待ってます!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime