[日本語から英語への翻訳依頼] 卸会社なので黄色部分はディスカウント価格で、それ以外は、卸価格でお願い致します。 また、他の会社で、既に20%以上の割合のサンダルをオーダーしているので、...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nishiyama75による依頼 2015/04/03 15:35:52 閲覧 920回
残り時間: 終了

卸会社なので黄色部分はディスカウント価格で、それ以外は、卸価格でお願い致します。
また、他の会社で、既に20%以上の割合のサンダルをオーダーしているので、このオーダーは、サンダルの割合いが10%でも宜しいでしょうか。
すいません。これ以上の条件は、難しいです。
東京のお客さんが、このオーダーをキャンセルした為、関西のお客さんに転売してもいいですか。
このオーダーは、前回発注したオーダー内容を基に数量を修正しました。全体の数量が、前回の発注より少なくなっています。


sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/03 15:44:30に投稿されました
As we are a wholesaler, could you accept that the yellow part is a discount price and others are retail price?
As we have already ordered the sandals by more than 20 percent, may we order this by 10 percent? We hate to say, but we cannot handle the better condition that this.
As the customer in Tokyo cancelled this order, may we resell it to the customer in Kansai?
We corrected the volume based on the details of the order we made last time for this order. The whole volume is smaller that that in the last order.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/03 15:43:50に投稿されました
It's a wholesale company, so yellow part is discount price, other than that please offer wholesale price.
Also, we already ordered more than 20% of sandals at other company, so for this order is it okay to include 10% sandals?
Sorry but any condition above this is difficult.
As customer in Tokyo cancelled this order, can we transfer sales to our customer in Kansai?
Quantity has been corrected for this order based on previous order content. Total quantity is less than previous order.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。