Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As we are a wholesaler, could you accept that the yellow part is a discount p...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by nishiyama75 at 03 Apr 2015 at 15:35 960 views
Time left: Finished

卸会社なので黄色部分はディスカウント価格で、それ以外は、卸価格でお願い致します。
また、他の会社で、既に20%以上の割合のサンダルをオーダーしているので、このオーダーは、サンダルの割合いが10%でも宜しいでしょうか。
すいません。これ以上の条件は、難しいです。
東京のお客さんが、このオーダーをキャンセルした為、関西のお客さんに転売してもいいですか。
このオーダーは、前回発注したオーダー内容を基に数量を修正しました。全体の数量が、前回の発注より少なくなっています。


sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2015 at 15:44
As we are a wholesaler, could you accept that the yellow part is a discount price and others are retail price?
As we have already ordered the sandals by more than 20 percent, may we order this by 10 percent? We hate to say, but we cannot handle the better condition that this.
As the customer in Tokyo cancelled this order, may we resell it to the customer in Kansai?
We corrected the volume based on the details of the order we made last time for this order. The whole volume is smaller that that in the last order.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2015 at 15:43
It's a wholesale company, so yellow part is discount price, other than that please offer wholesale price.
Also, we already ordered more than 20% of sandals at other company, so for this order is it okay to include 10% sandals?
Sorry but any condition above this is difficult.
As customer in Tokyo cancelled this order, can we transfer sales to our customer in Kansai?
Quantity has been corrected for this order based on previous order content. Total quantity is less than previous order.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime