[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 楽しみにしていたアンプですが、大変残念なことにフロントパネルやノブが傷だらけになって届きました。修理して使おうと思いますので、修理代金を払...

この日本語から英語への翻訳依頼は ideabank さん gloria さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 119文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 4分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/07/19 15:04:52 閲覧 955回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは。
楽しみにしていたアンプですが、大変残念なことにフロントパネルやノブが傷だらけになって届きました。修理して使おうと思いますので、修理代金を払ってください。
業者に見積を出したら250ドルと言われました。
ペイパルで入金してください。

ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/19 15:20:42に投稿されました
Hello.
I looked forward to the amplifier.
Unfortunately, when I received it, it has lots of scratches on the front panel and knob.
Since I repair and use it, please pay me repair fee.
A repair shop worker estimated the fee as $250.
Please pay it via Paypal.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/07/19 15:18:18に投稿されました
Hello,
I have received the amp which I had been looking forward, but regretfully its front panel and knobs were full of scratches. However, I will repair and use them, so please pay the repair cost to me.
The estimated cost for repair is $250.
Please pay $250 to me via Paypal.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/07/19 17:08:38に投稿されました
Hello.
I have been looking forward to the amplifier but sadly there are a lot of scratches in the front panel and its knob. I will have it fixed and use it so please bear the repairment cost.
Repairman give me its estimate and the cost is $250.
Please send me by paypal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。