Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] To whom it may concern, Thank you very much for contacting us. The answers ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , sujiko , albizzia ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 30 Mar 2015 at 12:48 1319 views
Time left: Finished

ご担当者様
このたびは御社からご連絡いただき誠にありがとうございます。
下記にそれぞれ回答致します。


会社概要につきましては下記のwebサイトに記載しておりますが、
別途作成も可能です。必要でございましたらおっしゃってください。


日本で主要パートナーの店舗は◎◎となります。

また、弊社の卸売りの仕組みについて全体像をお伝えいたします。
現在、アマゾンやヤフー、楽天にて販売している業者にて卸販売等をしております。
ただし、御社のブランドにつきましては上記にて卸販売をする予定はございません、。

mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2015 at 12:56
To whom it may concern,
Thank you very much for contacting us.
The answers to your questions are as follows.

Our company profile is on the website below but we can make one separately. Please let us know if you need it.

Our main partner in Japan is ◎◎.

Also, let us explain the perspective regarding the system of our whole sale.
We are currently distributing the merchandise to the stores on Amazon, Yahoo, and Rakuten.
However, we are not planning to sell your products to the stores above.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2015 at 12:53
To those who are in charge
Thank you for contacting us.
We will answer each question below.

Regarding the overview of the company, we listed it on the website below,
but we can also create another one separately. If you need it, please let us know.

The main partner in japan is xx.

We will explain the system of our wholesale in whole.
We sell the items at the dealers who sell at Amazon, Yahoo and Rakuten.
Regarding your brand, we are not going to sell at above by wholesale.
albizzia
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2015 at 13:09
Dear person in charge
Thank you for contact from your company this time.
Each Answers are below.

Although our company overview is described in the below web site,
it is possible to make it separately. if necessary, please let me know.

The major partner store in Japan is ◎◎.

And I tell you entire image of our wholesale system.
Now we are doing wholesales ,etc., by the trader at Amazon and Yahoo Japan and Rakuten.
However, we have no plans to wholesale in the above for your brand.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime