[Translation from Japanese to English ] We promised your icon jacket will be ready this Wednesday. Your Icon jacket ...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lil54 , verdi313 ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by odomo101 at 28 Mar 2015 at 01:10 845 views
Time left: Finished

iconジャケットは今週の水曜までに作るとの約束ですね。
Iconジャケットは注文して3週間立ちますよ
今の時点でどの注文分まで発送されていますか。
ハーレージャケットはどうですか?

きちんとすべての質問に答えてくれないのでとても不安です。
これから大きな取引を考えているのに安心して取引が出来ません。

日本のお客様は信用が無くなれば取引してくれません、
曖昧な返事であれば取引できません
少量なので手間がかかると思いますが宜しくお願いします

全ての注文分を急いで作成して発送して下さい

verdi313
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2015 at 01:38
We promised your icon jacket will be ready this Wednesday.
Your Icon jacket will stand for three weeks after the order.
Till what is this occasion worth shipping?
What about Harley jacket ?

I'm really worried because I haven't received properly answers to all my questions.
Even after this big deal I can't deal with relief my next dealings.

If Japanese customers don't have faith they won't make deals,
You can't make deals if the reply is vague.
Because I think it will take a little time , please treat me well

Please hurriedly make all orders and send them out!
lil54
Rating 53
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2015 at 01:25
You told me that you will make icon jacket by Wednesday this week.
It has been 3 weeks since we ordered icon jacket.
Which items did you actually send so far?
How is Harley jacket going?

We are quite concerned as we do not get the answers for some of our questions.
We intend to have larger deals with you but there remains some concerns.

Japanese clients will not have a deal once you lose trust.
With unclear answers we can not proceed the deal.
We understand that it takes time and effort because it is small amount.

We request you to make all the items we ordered and send all of them as soon as possible.






Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime