Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 4回めまでのオーダーについての状況を知らせて下さい 白のICONとハーレージャケットも発送出来ていますか? 5回目のオーダーをしますので確認願います ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん kieymgc さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

odomo101による依頼 2015/03/27 21:28:13 閲覧 1454回
残り時間: 終了

4回めまでのオーダーについての状況を知らせて下さい
白のICONとハーレージャケットも発送出来ていますか?

5回目のオーダーをしますので確認願います

すこしややこしいので絶対に間違わないようにして下さい
モンスタージャケットLサイズ3着の内1着は前面パンチグメッシュ加工をお願いします
REPSOL スーツはカスタムオーダーですのでサイズ表を添付します
 2ピースで前面パンチングメッシュ加工をお願いします

2週間以内で仕上げて下さい
納期が遅くなると困ります

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/27 21:31:56に投稿されました
Please update the status of orders up to 4th.
Have you sent white ICON and Harley jackets as well?

I'm placing the 5th order, please kindly check it.

It's a little complicated, please do not make any mistakes.
Monster jacket L size, please process punching mesh on the front side for 1 jacket out of 3 jackets.
REPSOL Suits is a custom made order so I'm attaching the size list.
2-piece with punching mesh processing on front.

Please finish within 2 weeks.
Any delay in the delivery causes me a trouble.
odomo101さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/27 21:35:44に投稿されました
Please tell me the status of my 4th order.
Have you sent out the jacket with the white icon?

Please confirm my 5th order.
Please do not make any mistake as this is a little complicated.
I'd like you to manufacture punching mesh on the front of the 1 of the 3 L sized monster jacket.
Since the REPSOL suit is a custom order, I'll attach the size chart.
Please add punching mesh on the front of the 2 pieces.

Please finish it within 2 weeks.
It will be troublesome if you're late.
kieymgc
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/27 21:45:48に投稿されました
I would like to know the situation about the fourth order.
Have you already sent the white ICON and the Herley jacket?

This is the fifth order. Please make sure the information below.

*Please do not get it wrong because it is kind of confusing.
One of the three monster jacket (L size) is needed pouncing mesh process in front.
I will attach the size chart because REPSOL is a custom order.
Two pieces are needed pouncing mesh process in front.

Please finish this up in two weeks.
I'll appreciate that if you do them in time.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。