Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Provide me with an e-mail address and I'll send you a photo. Thanks for your ...

This requests contains 477 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( siennajo , margarita116 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by kazusugo at 27 Mar 2015 at 11:35 2196 views
Time left: Finished

Provide me with an e-mail address and I'll send you a photo. Thanks for your fast reply—I really want this to work as it will be an affordable option. Not sure if the 2x teleconverter would have the same issue (but it's more than I can afford anyhow). We live on a very tight budget and thought that this would be an affordable option to get more versatility and focal length. To see what I photograph, please check out my Flickr site at: www.flickr.com/photos/fraserwhitbread/

siennajo
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Mar 2015 at 11:50
電子メールアドレスを提供して下さったら、あなたに写真をお送りいたします。速い返信ありがとうございます。手頃な価格で、実際にこれが作動すればと思っております。 2Xテレコンバーターが同じ問題を持っているかどうかわかりません。(これは私の予算の範囲を超えております。)我々は非常にタイトな予算を持ち、より汎用性と焦点距離を得るため、これは手頃な価格のオプションになると考えました。私の撮影内容を確認するため、私のFlickrのサイトをチェックしてください:www.flickr.com/photos/fraserwhitbread/
★★★★☆ 4.0/1
margarita116
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Mar 2015 at 11:47
メールアドレスを教えて下されば、写真をお送りします。迅速なお返事ありがとうございました。手ごろなオプションなので、ぜひ利用したいと思っています。2Xテレコンバーターに同じような問題があるかということは不確かです(しかし、いずれにせよ私が手の届く範囲を超えています)。私たちは非常にきつきつの予算で生活しておりますが、この製品の多様性や焦点距離を考えると価値あるものだと思います。私が撮影したものをご覧いただくには、私のFlickerのページへアクセスしてください。www.flickr.com/photos/fraserwhitbread/
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime