Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / Native Korean / 1 Review / 27 Mar 2015 at 11:50

siennajo
siennajo 52 Writer, Translator Majored in both K...
English

Provide me with an e-mail address and I'll send you a photo. Thanks for your fast reply—I really want this to work as it will be an affordable option. Not sure if the 2x teleconverter would have the same issue (but it's more than I can afford anyhow). We live on a very tight budget and thought that this would be an affordable option to get more versatility and focal length. To see what I photograph, please check out my Flickr site at: www.flickr.com/photos/fraserwhitbread/

Japanese

電子メールアドレスを提供して下さったら、あなたに写真をお送りいたします。速い返信ありがとうございます。手頃な価格で、実際にこれが作動すればと思っております。 2Xテレコンバーターが同じ問題を持っているかどうかわかりません。(これは私の予算の範囲を超えております。)我々は非常にタイトな予算を持ち、より汎用性と焦点距離を得るため、これは手頃な価格のオプションになると考えました。私の撮影内容を確認するため、私のFlickrのサイトをチェックしてください:www.flickr.com/photos/fraserwhitbread/

Reviews ( 1 )

jayem_5566 63 英語から日本語の翻訳では、訳文を一度読むだけで理解できるような日本語にする...
jayem_5566 rated this translation result as ★★★★ 29 Mar 2015 at 21:12

original
電子メールアドレスを提供しさったら、あなたに写真をお送りいたします。速返信ありがとうございます。手頃な価格で、実際にこれが作動すればと思ってります。 2Xテレコンバーター同じ問題を持っているかどうかわかりません私の予算の範囲を超えております。)我々は非常にタイトな予算を持ちより汎用性と焦点距離をため、これ手頃な価格のオプションになると考えました。私の撮影内容を確認するため、私のFlickrのサイトをチェックしてください:www.flickr.com/photos/fraserwhitbread/

corrected
電子メールアドレスを教えくださったら、写真をお送りいたします。返信ありがとうございます。これがうまくいけばと心より思っています。なにしろ、手頃な金額で実現できることになりますから。2Xテレコンバーター同じように解決できるかわかりません(いずにせよ、私の予算の範囲を超えておりますが)私たちの予算は非常にタイトなのでこの手頃なオプションで汎用性と焦点距離を改善できのではと考えました。私の撮影内容を確認するには、私のFlickrのサイトをご覧ください:www.flickr.com/photos/fraserwhitbread/

もれなく訳されていると思います。Not sure if the 2x teleconverter would have the same issue (but it's more than I can afford anyhow)の部分は背景情報が分からないので、私の解釈であっているか不明です。
句読点の打ち方にはルールがあるのでhttp://blogs.itmedia.co.jp/editech/2012/03/post-397f.htmlなどを参考になさってください。ググればいろいろなサイトに説明があります。

Add Comment