[英語から日本語への翻訳依頼] □連絡先住所 (種別 □住居 □事務所 □その他) □ 電話番号: 住居(1) 事務所(1) 携帯・ページャー 香港の口座/施設が下記に該当...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん roxy0725 さん reika-ueno さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 652文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

papapa8741389による依頼 2015/03/25 15:25:14 閲覧 5047回
残り時間: 終了

□ Correspondence address
(Address type □ Residence □ Office □ Other
_
□ Telephone number: Residence (1)_ Office (1)_ Mobile phone/Pager


Please update the above to the records of the following accounts/facilities in Hong Kong If •

□ All personal "sole/joint accounts maintained in the Bank with identification document number(s) stated below

□ The account shown overieaf and my/our other accounts with number
(m __
Identification document number(s)

Signature(s) _ Date _

(Please use signature(s) filed with the Bank. If different signatures are used for the above accounts, please specify any one account number to which this signature is used.
kccount number _)

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/03/25 15:33:49に投稿されました
□連絡先住所
(種別 □住居 □事務所 □その他)

□ 電話番号: 住居(1) 事務所(1) 携帯・ページャー

香港の口座/施設が下記に該当する場合は上記内容を更新してください。

□すべての個人「単一・複合口座」が銀行により管理され、下記の書類番号に該当する場合

□裏面の口座が私/弊社のその他口座番号である場合
(m __
書類番号

署名・日付

銀行届出と同様の署名に限ります。上記口座で署名が異なる場合は、どの署名がどの口座に使用されているかご説明ください。
kccount number _)
roxy0725
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/03/25 15:48:33に投稿されました
□郵送先住所
(郵送先の種類 □自宅□オフィス□その他)

□電話番号: (1)オフィス ‘(1)携帯番号/ポケベル

もし下記に当てはまる場合は上の情報を最新のものにして下さい。(香港)

□文書識別番号が下に記載されている、個人名義/共同名義の口座をお持ちのお客様。

□裏のページに記載のある口座で番号が
(m
から始まる文書識別番号のお客様。

署名   日付

署名は銀行の書類にしたものでお願い致します。もし違う署名を上記の口座の書類にされた方は、一つ口座番号を明記しどの署名をされたかお知らせください。
★★★★☆ 4.0/1
reika-ueno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/03/25 16:01:29に投稿されました
□住所
(住居種別 □自宅 □職場 □その他)

□電話番号:自宅(1)_ 職場(1)_ 携帯電話/ ポケットベル

もし以下の条件に当てはまる場合は、上記の香港での登録情報を必ず更新してください。

□ 身分証明書番号に基づく全ての当銀行口座(個人用または共用)が下記に記載されている場合
□ 裏ページに記載の口座と、その他に口座をお持ちの場合
(m_
身分証明書番号)

署名_  日付_

(当銀行で使用している署名と同じ様式にしてください。 万一上記の口座に異なる署名が使用したい場合は、どの口座にその署名を使用するかを必ず明確に申し出てください。
口座番号_)
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。