Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] さっぽろMICE推進委員会は3月5日・6日、「さっぽろMICEリーダーズサミット」を開催した。 MICE産業界のリーダーとともに「アジア太平洋のパートナ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さん siennajo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

toushisによる依頼 2015/03/25 14:25:27 閲覧 1901回
残り時間: 終了

さっぽろMICE推進委員会は3月5日・6日、「さっぽろMICEリーダーズサミット」を開催した。

MICE産業界のリーダーとともに「アジア太平洋のパートナーシップがMICE新時代を開く」をテーマにした『サミット』に加え、「スポーツコンベンション」をテーマにした『フォーラム』を実施。

札幌のMICEディスティネーションとしてのブランド力の発信と、アジア太平洋地域のMICEネットワークの重要性の確認、MICE発展に向けた知見の交換を目的に企画された内容に、国内外から330人が参加した。

siennajo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/25 14:56:36に投稿されました
Sapporo MICE Promotion Committee held the "Sapporo MICE Leaders Summit" on March 5th and 6th.

In addition with the leader of the MICE industry, they implemented "Asia Pacific Ocean partnership opens the MICE new era" as the theme of "Summit" and "Sports Convention" as the theme of "Forum".

Addressing the brand power as the MICE destination of Sapporo, they confirmed the importance of MICE network of Asia Pacific Ocean region, and planned for the purpose of exchange of knowledge for the MICE development. 330 people participated from domestic and abroad.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/25 14:37:36に投稿されました
Sapporo MICE promotion committee held "Sapporo MICE leaders' summit" on march 5 and 6.

Added to "Summit" with a theme on "Asia-Pacific partnership opens a door to MICE new era" held with MIC industry leaders, "Forum" with "Sports convention" as a theme were held.

330 persons from domestic and international parties participated to publicize branding of Sapporo as MICE destination, verify importance of MICE network in Asia-Pacific area and exchange knowledge and information aiming at development of MICE.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/25 15:06:50に投稿されました
Sapporo MICE Promotion Committee held "Sapporo MICE Leader's Summit" on March 5th though 6th.

In addition to "Summit" of the theme that "Asia Pacific Partnership opened MICE New Period", "Forum" which theme of "Sports Convention" was conducted.

The brand power of Sapporo MICE Destination was started, the importance for Asia Pacific Region's MICE Network was confirmed, and the 330 participants for the contents planned on the purpose exchanging knowledge for MICE Development gathered from domestic and abroad.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。