Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your understanding. Today the products arrived. The result...

This requests contains 169 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( brandon-blaisdell , fiveruz22 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by tukazi at 24 Mar 2015 at 17:59 1871 views
Time left: Finished

お世話になります。

本日、商品が到着いたしました。
検品の結果お客様が言う通り商品には不具合が生じていました。
誠に申し訳ございませんでした。

本日、交換品を発送いたしましたのでお知らせいたします。
追跡番号は下記の通りです。

ご確認ください。
日本郵便EMSでの発送となりますので、4〜5日間で到着いたします。
交換品の到着まで少々お待ちくださいませ。

brandon-blaisdell
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2015 at 18:09
Thank you for your understanding.

Today the products arrived.
The results of the inspection revealed that just you had said, the products were not in working order.
I am so terribly sorry.

We shipped out the items for exchange today and wanted to inform you that we did so.
The tracking number is as follows.

Please confirm.
It was sent via the Japanese post office's EMS, so it will take approximately 4-5 days before arrival.
Please wait a little longer until the items for exchange arrive.
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2015 at 18:06
I am under your care.

Today, the item has arrived.
After inspection, the item is not working properly as you said.
I apologize sincerely.

I am letting you know that I have shipped out the replacement item today.
The tracking number is below.

Please confirm it.
Since we shipped it by EMS through Japan pot, it should arrive within 4~5 days.
Please wait for the replacement to arrive.
[deleted user]
[deleted user]- over 9 years ago
Japan post*
fiveruz22
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2015 at 18:22
Thank you for your cooperation.

Today, I had received the goods.
From the inspection result, it had defect as customer claimed before.
I am truly apologize for this matter.

Today, for your information I had sent the replacement.
Tracking number as stated below.

Please check.
I sent it by EMS and estimated to arrive within 45 days.
Please wait until the replacement arrive.

★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime