Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] バックオーダーになっている商品について 3/7に下記の内容のメールを受け取っているのですが・・・ このメールを読む限り、商品は既にそちらに入荷している...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん transcontinents さん mame6 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yoko2525による依頼 2015/03/24 16:50:07 閲覧 3675回
残り時間: 終了

バックオーダーになっている商品について

3/7に下記の内容のメールを受け取っているのですが・・・

このメールを読む限り、商品は既にそちらに入荷していると思うのですが…
何かトラブルがあり、入荷のスケジュールが遅れているのですか?
私達のお客さんがこの商品待っているので、出来るだけ早く送って欲しいです。
すぐに送れない場合は、いつになれば送ることが出来るかだけでも教えて下さい。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/03/24 16:56:17に投稿されました
Regarding the product that's on back order

We have received an email with the contents below on March 7th...

As long as we can tell from this email, you must've already had the product...
Is it delayed for the items to arrive because of some trouble?
Our customers are waiting for the products so we would like you to send it as soon as possible.
If you can't send them to us soon, please at least let us know when we can get them.
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/24 16:53:21に投稿されました
Regarding the item with backorder status

I received the following email on March 7th...

From reading this email, I think the item had already arrived at your side...
Was there any trouble causing delay in the arrival schedule?
Our customers are waiting to receive this item, so please send it as soon as possible.
If you cannot send immediately, please at least let me know when you will be able to send it.
mame6
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/24 16:58:30に投稿されました
Regarding back ordered products

I received the following message, but...

As long as I read this message, I think the item should already come in.
I wonder if there is any issue that cause to delay the schedule of item's arrival.
My client is waiting for this product, so I want you to send it as soon as possible.
If you cannot send it immediately, please let me know at least when you can send it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。