Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご担当者様 私は日本のF株式会社のTといいます。 貴社の変換ケーブルについて質問があります。 AERA FC-260 seriesのcard edge...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mini373 さん uckey さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

mjkt0223による依頼 2015/03/23 17:06:26 閲覧 1637回
残り時間: 終了

ご担当者様

私は日本のF株式会社のTといいます。

貴社の変換ケーブルについて質問があります。
AERA FC-260 seriesのcard edge to 9pin cableを制作することは可能だろうか。
もし可能なら価格も教えてほしい。

返信お待ちしてます。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/03/23 17:10:26に投稿されました
To whom it may concern,

I'm T from F Co., Ltd. in Japan.

I have a question about your conversion cable.
Is it possible to make card edge to 9pin cable of AERA FC-260 series?
If possible, I would like to you to let me know the price as well.

Looking forward to hearing from you.
uckey
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/23 17:18:20に投稿されました
To person in charge

My name is T, F Ltd., in Japan.

I have a question about transformation cable of your company.
Is it possible for you to make card edge to 9pin cable of AERA FC-260 series?
If possible I want to know t"how much it costs.

I am waiting for your reply.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/23 17:09:41に投稿されました
To person in charge,

I am T from F public company in Japan.
I have a question regarding your company's group change.
Is it possible to produce AERA FC-260 series's card edge to 9pin cable?
Please tell me if you're able to do so.

I look forward to your reply.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 9年以上前
ちょっとミスしました。
To person in charge,

I am T from F public company in Japan.
I have a question regarding your company's conversion cable.
Is it possible to produce AERA FC-260 series's card edge to 9pin cable?
Please tell me the price if it's possible.

I look forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。