Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 【ロンドン】HYPER JAPAN Festival 東京女子流 英国最大のクールジャパンイベントのHYPER JAPANに出演決定! HYPER...

This requests contains 346 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( leon_0 , kiki7220 , kinahisato ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by nakagawasyota at 23 Mar 2015 at 13:27 1896 views
Time left: Finished

【ロンドン】HYPER JAPAN Festival

東京女子流 英国最大のクールジャパンイベントのHYPER JAPANに出演決定!



HYPER JAPANは、ロンドンで開催される英国最大のクールジャパンイベント!
念願のヨーロッパでの初パフォーマンスです!

<イベント概要>
タイトル:HYPER JAPAN Festival

leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 23 Mar 2015 at 13:53
[伦敦] HYPER JAPAN节

东京女子流决定在 英国最大的HYPER JAPAN事件演出!



HYPER JAPAN,是在英国伦敦举行的最大Cool Japan事件!
受长期期待的欧洲的首场演出!

<事件摘要>
标题:HYPER JAPAN节
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 23 Mar 2015 at 13:36
【伦敦】HYPER JAPAN Festival

TOKYO GIRLS' STYLE决定参与英国最大规模Cool Japan活动的HYPER JAPAN!



HYPER JAPAN为于伦敦举行的英国最大规模Cool Japan活动!
是他们期待以久的首次欧洲演出!

<活动简介>
名称:HYPER JAPAN Festival
nakagawasyota likes this translation

日時:2015年7月10日~12日
※東京女子流の出演は開催期間中の後半2日間を予定しております。
会場:The O2, London, UK

チケット:UKオフィシャルサイト参照 http://hyperjapan.co.uk/tickets/
オフィシャルサイト: HYPER JAPAN OFFICIAL SITE(UK) http://hyperjapan.co.uk/

kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 23 Mar 2015 at 13:34
日期:2015年7月10日~12日
※TOKYO GIRLS' STYLE表演时间预计为举办期间中的后2天。
会场:The O2, London, UK

门票:请至UK官网确认 http://hyperjapan.co.uk/tickets/
官方网站: HYPER JAPAN OFFICIAL SITE(UK) http://hyperjapan.co.uk/
nakagawasyota likes this translation
kinahisato
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 23 Mar 2015 at 13:33
时间:2015年7月10日~12日
※东京女子流演出时间预定为举办期间后半的2天。
会场:The O2, London, UK

票务:请参照UK官方网站 http://hyperjapan.co.uk/tickets/
官方网站: HYPER JAPAN OFFICIAL SITE(UK) http://hyperjapan.co.uk/

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime