Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は貴方のメッセージの返信として、全額返金を求めるメッセージを送りましたが、貴方からの返事がありません。 返事がなければ、この問題をクレームにし...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん chiakipenguin さん jetrans さん capone さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 84文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

kitaakiによる依頼 2011/07/18 10:48:21 閲覧 2896回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー


私は貴方のメッセージの返信として、全額返金を求めるメッセージを送りましたが、貴方からの返事がありません。

返事がなければ、この問題をクレームにします。

早急に返事を下さい。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/07/18 10:53:21に投稿されました
I sent you a message as a reply to your email saying that I wished to claim the full refund from you. However, I have not heard from you yet.

If you do not reply to me, I will lodge a complaint against you.

Please reply to me as soon as possible.
chiakipenguin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/18 11:12:31に投稿されました
I replied you with a refund request of the whole amount, but I haven't received your reply to it. If I cannot receive your reply soon, I will make this issue complaint.
Please reply me as soon as possible.
Thanks.
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/07/18 11:03:14に投稿されました
As I reply to your message, I sent a message to demand for a refund, but there was not an answer from you.

If there will not be a answer, I will claim it.

So, do reply immediately.
capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/07/18 10:59:26に投稿されました
I sent the message which demands a full amount repayment as the answer to you.
However, there is not a reply from you.
If there is not a reply in the future, too, it makes this problem a complaint.
Give a reply immediately.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。