Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 荷物の確認をお願いします。Bose 301 Series V Direct/Reflecting Speaker System (Black)という荷物が...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん juntotime さん chiakipenguin さん nakazima さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

eirinkanによる依頼 2011/07/18 10:07:33 閲覧 3065回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

荷物の確認をお願いします。Bose 301 Series V Direct/Reflecting Speaker System (Black)という荷物が本当にその商品かどうかを確かめてもらえませんか?
新品の箱に入っていれば開ける必要はありません。
新品の箱に入ってなければ中身が新品であるかどうか確かめて下さい。
問題があればご連絡ください。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/07/18 10:17:57に投稿されました
Could you do me a favour to check on my parcel? Could you check for me if the parcel consists of the product, Bose 301 Series V Direct/Reflecting Speaker System (Black)?
If it is in a new box, you need not open it.
If the box does not seem new, please open the box and check if the content is brand new.
Please contact me if there is a problem.
juntotime
評価 54
翻訳 / 英語
- 2011/07/18 10:29:49に投稿されました
Please check the parcel. Could you make sure that the parcel which says Bose 301 Series V Direct/Reflecting Speaker System (Black) contains the item, please?
If its package is new, you don't need to examine inside.
If it isn't, please open the box and check whether the item is new or not.
If there are any problems, please let me know.
chiakipenguin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/18 10:37:54に投稿されました
If you could kindly check the package, it would be appreciated. Please check if the package "Bose 301 Series V Direct/Reflecting Speaker System (Black)" is the very product you have ordered. If it is in a new sealed box, you do not have to open it. If it is not, please open it and make sure it is a new one. If there is any problem, please let us know.
nakazima
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/18 10:39:24に投稿されました
Please make sure a baggage.Will you make sure that Bose 301 Series V Direct/Reflecting Speaker System (Black) is really that item?
You do not need to open,if it is in a new box.
If not,please make sure the internal is a new one or not.
Please contact with me if problem occur.

クライアント

備考

配送業者に確認するための文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。