[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が無事に到着したとのご連絡を頂きありがとう御座いました 商品は気に入ってくれましたか? AとBとCは在庫を探している所ですがまだ見つかっていません ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん aki-higuchi さん chore さん nagatoaya さん yamady182 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 201文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

scoopstarによる依頼 2015/03/21 23:38:39 閲覧 2523回
残り時間: 終了

商品が無事に到着したとのご連絡を頂きありがとう御座いました
商品は気に入ってくれましたか?

AとBとCは在庫を探している所ですがまだ見つかっていません
Dやその他は以下のURLから購入できます

この商品は以前にもお買い頂いた商品です
この商品は在庫薄です。ご注文時に売り切れとなっている場合があります

またご検討頂き、注文したい商品が決まったらまた前回の様にご注文商品をまとめて教えてくれたら値引き額をご連絡します

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/21 23:51:30に投稿されました
Thank you for informing us that you have received the item.
Did you liked it?

I have to let you know that we are still looking for A & B & C in stock.
D and other items are available at the URL below.

You have purchased this item before.
This item is in short supply.
It can possibly be out of stock by the time you order it.

Also, I will quote the discount rate when you let me know all the items you would like to order, like the last time.

AとBとCは在庫を探している所ですがまだ見つかっていません
Dやその他は以下のURLから購入できます

この商品は以前にもお買い頂いた商品です
この商品は在庫薄です。ご注文時に売り切れとなっている場合があります

またご検討頂き、注文したい商品が決まったらまた前回の様にご注文商品をまとめて教えてくれたら値引き額をご連絡します
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 9年以上前
すみません。うっかり原文つけてしまいました。
aki-higuchi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/22 00:15:28に投稿されました
Thank you for letting me know that the good has reached without any problems.
Was it to your taste?

I'm looking for the stock of A, B and C, but I haven't found yet.
D and the others could be purchased in the following URL.

This product is the same one you have purchased before.
Its stocks are low. When you order, there is a possibility that it's already sold out.

Please consider again. It would be nice if you could tell me all the products you want to purchase together. Then, same as the last order, I get back to you to propose a discount price.
★★★★☆ 4.0/1
chore
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/22 00:28:47に投稿されました
Thank you for contact with us which arrival safety a product.
Did you like it ? We hope that you liked the product.

we have been looking for A, B and C products, but we are afraid which cannot find those stocks at the moment.
However, D and others are able to purchase from URL below;

The products that you purchased before, and there are few stocks items in the present time.
Therefore, when you order the items that time, it may be sold out the products that we kindly ask for your understanding.

We hope for your consideration these our products, if you decide to order the items that make order together the last time and tell us about it which will let you know the total amount of discounts costs.

nagatoaya
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/22 00:03:08に投稿されました
Thank you gave me a contact to received an article safely.
Do you like it ?

A and B and C doesn't have stock and looking for it now.
You are able to buy D and others from URL which wrote down.

You bought it before.
And this is a rare. We have a few stock.
When you will order it, it might already sold out .

After the thinking and decide what you want, please tell me what items you want like a last time.
We can reduce the price and contact that price!
yamady182
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/22 00:11:35に投稿されました
Thank you for your contact about the arrival of the commodity without any problems.
Would you like it?

Although we are looking for the stocks of A, B, and C, we have not found them yet.
You can buy D and others from the URL below.

The commodity is the same one you bought before.
The rest of it is very a few in stock.
There is a possibility that it is sold out when you order.

Please consider about that, and we will contact you discounted price if you tell us commodities you want to order at once with the same way as you did the last time.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。