[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの商品はPUスイッチがハンダ跡から 推測しますと交換された跡がありますが、 二つのスイッチは同年代のもので、 パーツはオリジナルもしくは同年代のもの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん ibimari さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 22分 です。

akiy501890による依頼 2015/03/20 11:40:36 閲覧 1660回
残り時間: 終了

こちらの商品はPUスイッチがハンダ跡から
推測しますと交換された跡がありますが、
二つのスイッチは同年代のもので、
パーツはオリジナルもしくは同年代のものと交換?となります。

シリアルは293XXX(全桁をお教えはできませんのでご了承ください)
となります。

またケースもオリジナルですが、金属部が破損している箇所が
ございます。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/20 13:02:39に投稿されました
Judging from the soldering we can see, PU switch at this item has been exchanged.
The 2 switches were manufactured in the same period.
We are going to exchange the parts with the original one or the one manufactured
in the same period.

The serial number is 293XXX. (We cannot let you know all digits.
We appreciate your understanding.)

The case is original, but some metal parts are damaged.
ibimari
評価 41
翻訳 / 英語
- 2015/03/20 12:13:55に投稿されました
The PU Switch might after it has been replaced with a guess from the solder traces, but two of the switch is that of the same age, parts will be exchanged with the original or the same age ones. Serial will be 293XXX (Please note that can not teach you all digits). Also is the case even original, but there is a portion where the metal part is damaged.
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。