[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の返品について 担当者様 こんにちは、日本からメールしています 一回で13商品を購入しましたが、2つの商品を返品をお願いします (イメージが違ってい...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん margarita116 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

poptonesによる依頼 2015/03/20 10:26:21 閲覧 570回
残り時間: 終了

商品の返品について

担当者様
こんにちは、日本からメールしています
一回で13商品を購入しましたが、2つの商品を返品をお願いします
(イメージが違っていました...)
オーダー番号●●●
2015年3月11日購入分です(日本時間)

返品は可能でしょうか?
違う商品と交換でも結構です
(その場合、交換方法も教えてください)

返送する場合の住所を教えていただけますか?

貴方たちのお店は私のお気に入りです
私は長く良い顧客でありたいと思っています
よろしく

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/20 10:34:28に投稿されました
Returning the item

Dear a person who is in charge
Good day!
I am writing an e-mail from Japan.
I purchased 13 items at one time, but would like to return 2 of them.
(The image was different from what I imagined.)
Order number:
We purchased them on March 11th 2015 (Japan time).

May we return them?
Or can we exchange them with a different item?
(In that case, would you tell us how to exchange?)
Would you also let us know the address to which we return?

I like your store.
I would like to be your good customer for a long time.
Thank you.
margarita116
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/20 10:41:33に投稿されました
Regarding returning the product

Whom may it concern,
Hello, I am writing this e-mail from Japan. I ordered 13 items from you recently, however, I want to return 2 of them because they are slightly different from what I imaged.

Order No. : ●●●
The date of purchase: March 11, 2015 (Japan Time)

Is it possible to return the items? Exchanging to other items is also acceptable. If so, please tell me what kind of process I shold take.

Could you tell me the address the returning items to be sent?

Your store is my favorite and I wish to have being a good patron.

Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。