[Translation from Japanese to English ] I have a favor to ask of you regarding wrinkles of doll’s knuckles, arms, and...

This requests contains 206 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( nekochan_77 ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by [deleted user] at 20 Mar 2015 at 09:56 652 views
Time left: Finished

次回からのお人形で良いので、指の関節のシワ、腕、足のシワの色について少しお願いがあります。シワ1本1本を丁寧に塗って下さるKoryの仕事は素晴らしのですが、シワが、傷のように見えてしまう時があります。そこで、添付写真右側のような、全体的に淡い色で関節の色を表現して欲しいです。赤色というよりは、桃色。優しいピンクの色。右側の写真はKoryが作ってくれた人形の指です。どうしても、やはりこのペイントが私は好きです。

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 20 Mar 2015 at 10:38
I have a favor to ask of you regarding wrinkles of doll’s knuckles, arms, and feet from next time. It is wonderful Kory’s careful paint work of each wrinkle, but sometimes that wrinkle looks like scar. Could you express knuckles with light color like right side of attached photo? I mean pale pink rather than red, soft pink color. The right side photo is doll’s fingers made by Kory and I do like this painting.
[deleted user] likes this translation
nekochan_77
Rating 46
Translation / English
- Posted at 20 Mar 2015 at 10:19
I want to ask you a little favor, regarding wrinkles of the finger, arm, and the color of the wrinkles of the feet of the next Doll.
What Kory did with the work by painting the wrinkles carefully one line by one line was superb, but there are times when the wrinkle would look like a scratch. Therefore, like in the right side attached photo, I want you to display the color of the joint within pale color. Rather than red, it should be pink. Gentle pink color. The right side of the photograph is a finger of the Doll that Kory had made. Surely, I do like this painting.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime