[Translation from Japanese to English ] It can be observed that for this kind of situation, the sales may have increa...

This requests contains 200 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( soulsensei , albizzia ) and was completed in 2 hours 0 minutes .

Requested by hnakamura at 20 Mar 2015 at 02:13 728 views
Time left: Finished

このような状況は売上高は増えて一見成長しているように見えるが
利益率は著しく低い場合が多い。
(苦労が多い割に褒美は少ない)
ただしもっとも重要なことは、数字を読取り客観的に判断することである。
そのために各種数字を細分化することが必要であると考える。

2について
定期的に収益を上げる仕組みが必要である。
この割合が大きければよりベター。
ただしリスクも伴うためリスクを軽減するための
仕組みが必要であると考えてる。

soulsensei
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 20 Mar 2015 at 02:55
It can be observed that for this kind of situation, the sales may have increased for now but there are many instances in which the proportion of profits is significantly low. (One may put in a lot of effort but not receive many compliments.) But the most important thing is to pick up the figures and analyze them objectively. This is why I think it is necessary to examine all kinds of figures, down to the tiniest detail.

Regarding 2
It is necessary to invest regularly the effort needed to increase the profits. It would be better if these efforts are substantial. However, I think since risks come along with the efforts, it is necessary to put in the efforts deemed to reduce the risk.
albizzia
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Mar 2015 at 04:14
Although it seems to be growing at a glance in such a situation with sales increasing,
the profit ratio is often significantly lower.
(Less reward despite much trouble)
However more important thing is to determine objectively reading the figures.
Therefore we think it is necessary to subdivide the various figures.

About 2:
The mechanism that increase the regular income is necessary.
More better if this ratio is greater.
However,since the risk is also associated with it, we think the mechanism to reduce the risk is necessary.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime