Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.ヘリコイドを回すと「キュキュキュッ」と音がなりますが、機能、撮影に特に影響はありません 2.商品のほう無事に届いてよかったです カメラは快適に使えて...

この日本語から英語への翻訳依頼は margarita116 さん nicola25 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 24分 です。

shamu002による依頼 2015/03/19 19:44:38 閲覧 1435回
残り時間: 終了

1.ヘリコイドを回すと「キュキュキュッ」と音がなりますが、機能、撮影に特に影響はありません

2.商品のほう無事に届いてよかったです
カメラは快適に使えていますか?

3「2CR5n」の電池を使うと接触が悪いようで電源が落ちますが、バッテリーグリップを装着すれば問題なく快適に撮影できます

4カビ・くもりなくとてもクリアな視界です

5ホコリ、チリなどほとんどなくとてもきれいな状態です

6ファインダー、わずかにくもりがみられますが、撮影に影響はありません

margarita116
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/19 21:01:42に投稿されました
1. Twisting Helicoid makes squeaky sound. It does not affect on its function or filming.
2. It is good to know the product arrived safely. Does it work properly?
3. "2CR5n" batteries have a bad connection and turn off power, however, attaching a battery grip will solve this problem.
4. It gives you a clear view without mold or fog.
5. In a good condition without dust.
6. A finder is a bit tarnished. It does not affect on filming.
nicola25
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/19 21:08:39に投稿されました
1. Turning helicoid, it makes some squeaky noise, but it does not affect both on its function and on photography.

2. It was good to hear that you received the article without any troubles.
Are you satisfied with the camera?

3. To use "2CR5n" battery causes its power to be cut due to bad connection; however, it will be no problem to take pictures with a battery grip.

4. No mold nor defog, it gives you a clear sight.

5. Little dust was found, it is very beautiful.

6. You can find a bit of defog on a finder, though, it does not give any affect on photography.

クライアント

備考

カメラ関連

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。