Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 前回は送料を安くしてくれてありがとうございました。今回もあなたから3点購入させて頂きまた。同梱にして送料を安くして頂けると非常に有難いです。 宜しくお願い...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん bklyn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yoope41zによる依頼 2015/03/19 19:44:32 閲覧 1306回
残り時間: 終了

前回は送料を安くしてくれてありがとうございました。今回もあなたから3点購入させて頂きまた。同梱にして送料を安くして頂けると非常に有難いです。 宜しくお願いします。

現在、ebayに出品されている商品A、Bを購入したいのですが、直接購入させて頂くことはできますか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/19 19:49:56に投稿されました
Thanks for giving discount on the shipping charge last time. I also bought 3 items from you this time. It'll help me a lot if you could send them together and lower the shipping charge. Thank you in advance.

I7d like to buy item A and B currently listed on eBay, can I directly buy them?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/19 19:53:27に投稿されました
Thank you for charging the postage fee cheaper the previous time. I got 3 points from you this time round. I'd be really thankful if you could include something inside. Thank you very much.

Now, I'm thinking of getting item A and item B on ebay. Is it possible to purchase them directly?
bklyn
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/19 19:52:13に投稿されました
Thank you for giving me a discount on shipping last time.
I have purchased 3 items from you again.
It will be highly appreciated if you could pack them together and give me discount on the shipping. Thank you in advance.
I would also like to purchase the products A, B that is on ebay now, but could I purchase them directly?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。