Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 2/25(水) 三浦大知生出演、ニコニコ生放送 販売特設サイトオリジナル特典 追加決定!【追記有り】 http://shop.mu-mo.net/a/...

This requests contains 905 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( parksa , knm2180 , ruri ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by nakagawasyota at 19 Mar 2015 at 10:10 1886 views
Time left: Finished

2/25(水) 三浦大知生出演、ニコニコ生放送 販売特設サイトオリジナル特典 追加決定!【追記有り】


http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=MDNI&categ_id=8002397&re_adpcnt=7vg_5Ma


2/25(水) 三浦大知 生出演~シングル「Unlock」発売記念特番~の、
特設販売サイトが期間限定オープン!
期間中に対象商品をご購入された方皆様に、
“オリジナル ミニクリアファイル”をもれなく1枚プレゼント!!

ruri
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 19 Mar 2015 at 10:36
2/25(수) DAICHI MIURA 생방송 출연、니코니코생방송 판매 특설사이트 오리지널특전 추가결정!【추가있음】


http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=MDNI&categ_id=8002397&re_adpcnt=7vg_5Ma


2/25(수) DAICHI MIURA 생방송 출연~싱글「Unlock」발매기념특집~의、
특설 판매사이트가 기간 한정오픈!
기간중에 대상상품을 구입하신 분들께、
“오리지널 미니클리어파일”을 빠짐없이 1장 선물증정!!
nakagawasyota likes this translation
knm2180
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 19 Mar 2015 at 10:24
2/25(수) 미우라 다이치 생방송 출연, 니코니코 생방송 판매특설 사이트 오리지날 특전 추가 결정!【추기 있음】


http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=MDNI&categ_id=8002397&re_adpcnt=7vg_5Ma


2/25(수) 미우라 다이치 생방송 출연~싱글「Unlock」 발매기념 특방~의、
특별판매 사이트가 기간한정 오픈!
기간중의 대상상품을 구입하신 분들께、
“오리지날 미니 클리어파일”을 빠짐없이 1장 선물!!

※画像はサンプルとなります。

販売期間:2/25(水)16:00~3/10(火)23:59まで
★販売開始まではリンク先がございません。ご了承ください。

この特典手に入るのはニコニコ生放送、特設販売サイトだけ!
要チェックです!!

また、各法人でもオリジナル特典"Unlock"特製ポストカード付きで販売中!!
※数に限りがございます。予めご了承下さい。
※詳細はDISCOGRAPHYページへ。


◆【amazon】※2タイトルのみが対象となります。

ruri
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 19 Mar 2015 at 10:28
※화면은 샘플입니다.

판매기간:2/25(수)16:00~3/10(화)23:59까지
★판매시작까지는 링크가 없습니다.양해 부탁드립니다.

이 특전이 습득 가능한 곳은 니코니코 생방송, 특설판매사이트뿐!
중요 체크입니다!!

또한, 각 법인에서도 오리지널 특전"Unlock"특제포스트카드"포함으로 판매중!!
※수량에 제한이 입습니다. 양해 부탁드립니다.
※자세한 내용은 DISCOGRAPHY 페이지에.


◆【amazon】※2타이틀만이 대상입니다.
nakagawasyota likes this translation
knm2180
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 19 Mar 2015 at 10:30
※화상은 샘플입니다。

판매기간:2/25(수)16:00~3/10(화)23:59까지
★판매개시까지는 링크가 없사오니, 양해바랍니다。

이 특전을 손에 넣을수 있는곳은 니코니코 생방송, 특설판매 사이트뿐!
꼭 확인해 보세요!!

또한, 각 법인에서도 오리지날 특전 "Unlock" 특제 포스트가드 첨부로 판매중!!
※상품수에 한계가 있사오니, 양해바랍니다。
※상세는 DISCOGRAPHY 페이지에。


◆【amazon】※2 타이틀만이 대상이 됩니다。

オリジナル特典:"Unlock"特製ポストカード(A柄)
MUSIC VIDEO盤(AVCD-16526/B)
http://urx.nu/hOrl
CHOREO VIDEO盤(AVCD-16527/B) 
http://urx.nu/hOrq

◆【TSUTAYA RECORDS】
オリジナル特典:"Unlock"特製ポストカード(B柄)
※TSUTAYAオンラインショッピングは予約分のみが対象となります。

◆【TOWER RECORDS】

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 19 Mar 2015 at 10:17
오리지널 특전: "Unlock" 특제 포스트 카드 (A무늬)
MUSIC VIDEO판 (AVCD-16526/B)
http://urx.nu/hOrl
CHOREO VIDEO판 (AVCD-16527/B)
http://urx.nu/hOrq

◆[TSUTAYA RECORDS]
오리지널 특전: "Unlock" 특제 포스트 카드 (B무늬)
※TSUTAYA 온라인 쇼핑은 예약분만 대상입니다.

◆[TOWER RECORDS]
ruri
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 19 Mar 2015 at 10:20
오리지널 특전:"Unlock"특제포스트카드"(A무늬)
MUSIC VIDEO판(AVCD-16526/B)
http://urx.nu/hOrl
CHOREO VIDEO판(AVCD-16527/B) 
http://urx.nu/hOrq

◆【TSUTAYA RECORDS】
오리지널 특전:"Unlock"특제포스트카드"(B무늬)
※TSUTAYA온라인쇼핑은 예약분 만이 대상이 됩니다.
◆【TOWER RECORDS】
nakagawasyota likes this translation

オリジナル特典:"Unlock"特製ポストカード(C柄)
http://urx.nu/hOrx

◆【ローソンHMV特典】
オリジナル特典:"Unlock"特製ポストカード(D柄)
http://urx.nu/hOrM

◆【RISINGPRODUCTIONオフィシャルショップ】&【mu-moショップ】
オリジナル特典:"Unlock"特製ポストカード(E柄)
http://shop.mu-mo.net/a/item1/?jsiteid=mumo&seq_exhibit_id=131213

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 19 Mar 2015 at 10:20
오리지널 특전 : "Unlock" 특제 포스트 카드 (C 무늬)
http://urx.nu/hOrx

◆ [로손 HMV 특전]
오리지널 특전 : "Unlock" 특제 포스트 카드 (D무늬)
http://urx.nu/hOrM

◆ [RISINGPRODUCTION 오피셜 숍] & [mu-mo 숍]
오리지널 특전 : "Unlock" 특제 포스트 카드 (E무늬)
http://shop.mu-mo.net/a/item1/?jsiteid=mumo&seq_exhibit_id=131213
ruri
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 19 Mar 2015 at 10:18
오리지널 특전:"Unlock"특제 포스트카드"(C무늬)
http://urx.nu/hOrx

◆【로손HMV특전】
오리지널 특전:"Unlock"특제 포스트카드"(D무늬)
http://urx.nu/hOrM

◆【RISINGPRODUCTION오피셜샵】&【mu-mo샵】
오리지널 특전:"Unlock"특제 포스트카드(E무늬)
http://shop.mu-mo.net/a/item1/?jsiteid=mumo&seq_exhibit_id=131213
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime