[Translation from Japanese to Korean ] Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Merc...

This requests contains 310 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sm841004 , erekite , ruri ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by nakagawasyota at 19 Mar 2015 at 09:53 1596 views
Time left: Finished

Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benzチケット先着先行販売決定!

Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benzの
チケット先着先行販売が決定しました!

2月25日(水)正午より先着先行販売を開始します!

erekite
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 19 Mar 2015 at 09:56
Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz 티켓 선착순 선행 판매 결정!

Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz 티켓의 선착순 선행 판매가 결정됐습니다!

2월 25일(수) 정오부터 선착순 선행 판매를 시작합니다!
nakagawasyota likes this translation
sm841004
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 19 Mar 2015 at 10:11
코다 쿠미 15주년 기념 라이브 투어 2015~WALK OF MY LIFE~supported by Mercedes-Benz 티켓 선착 선행 판매 결정!

코다 쿠미 15주년 기념 라이브 투어 2015~WALK OF MY LIFE~supported by Mercedes-Benz의 티켓 선착 선행 판매가 결정됐어요!

2월 25일(수) 정오부터 선착 선행 판매를 개시하겠습니다!
ruri
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 19 Mar 2015 at 10:11
Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz티켓 선착순 판매결정!

Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benzの
티켓 선착순 판매가 결정되었습니다!

2월25일(수)정오부터 선착순 판매를 시작합니다 !

お申し込みはこちら

https://y-tickets.jp/kodak15-yss

先着先行のため、規定枚数に達し次第終了となります。 申し込みはお早めにっ!

erekite
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 19 Mar 2015 at 09:58
신청은 여기서

https://y-tickets.jp/kodak15-yss

선착순이므로 정해진 수량에 도달하는대로 종료됩니다. 서둘러 신청해주세요!
nakagawasyota likes this translation
sm841004
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 19 Mar 2015 at 10:12
신청은 이쪽

https://y-tickets.jp/kodak15-yss

선착 선행을 위해 규정 수량에 달하는 대로 종료합니다. 빨리 신청하세요!

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime