Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] インターネットの件、レンタルのWifiデバイスを借りてはどうでしょうか。 インターネット回線を引いてもよいのですが、初期費用が1万円~2万円ほど掛かります...

この日本語から英語への翻訳依頼は mmcat さん sujiko さん tomoc98 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

tamo2831による依頼 2015/03/18 14:14:58 閲覧 1379回
残り時間: 終了

インターネットの件、レンタルのWifiデバイスを借りてはどうでしょうか。
インターネット回線を引いてもよいのですが、初期費用が1万円~2万円ほど掛かりますし、手続きも面倒です。
取りあえず、短期間Wifiデバイスを借りてみて、気に入ったら長期契約に切り替えるのが良いかと思います。

mmcat
評価 64
翻訳 / 英語
- 2015/03/18 14:33:37に投稿されました
As for Internet, how about renting a wifi device?
You can install a Internet line, but the initial cost would be ¥10,000-20,000 and also the procedure would be troublesome.
I suggest that you temporarily rent a wifi device for now and if you like it, change the contract to a long-term rent.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/18 14:24:32に投稿されました
Regarding the Internet, why don't you borrow a device of the rental WiFi?
You can install the Internet circuit, but it costs between 10,000 and 20,000 Yen as the initial fee and its arrangement takes time and lots of works.
So at first, it is a good idea to borrow the device of the WiFi for a short time, and
change to a long term contract if you like.
tomoc98
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/18 14:44:34に投稿されました
Regarding the Internet, how do you think to rent a WiFi device?
To get Internet communication lines might be another option, though that requires initial cost of 10,000 to 20,000 Japanese yen, as well as troublesome procedure.
In the meantime, why do not rent a WiFi device first for a short time, and then switch to a long-term contract when you are satisfied with it?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。