Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 御社の著作権を侵害したことを改めてお詫び申しあげます。 今回は私達の不注意で御社の偽造商品を販売してしまいました。 私達は偽物を販売してまで利益を得た...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ty72 さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

likewinによる依頼 2015/03/17 11:00:21 閲覧 1152回
残り時間: 終了

御社の著作権を侵害したことを改めてお詫び申しあげます。

今回は私達の不注意で御社の偽造商品を販売してしまいました。

私達は偽物を販売してまで利益を得たいと考えてませんが、
結果的にこのような事が起こってしまいました。

2度とこのような事が起こらないように御社製品の出品を取り下げました。
ご迷惑をおかけした事を本当に心からお詫び申し上げます。

そして私達がアマゾンで販売を再開出来るようにお許しを頂けますでしょうか?
私達は心から反省しております。よろしくお願いします。

ty72
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/17 11:13:51に投稿されました
We are very sorry for your copyright infringement.

This time, we sold fake products of your company through our carelessness.

We do not think we get a profit to sell fake products, however this trouble has happened accordingly.

We turned down your company's products to prevent this trouble again.

Would you please forgive to restart the business on Amazon for us?
We deeply apologize for this trouble from bottom of our heart.
Thank you for your continued help.


2度とこのような事が起こらないように御社製品の出品を取り下げました。
ご迷惑をおかけした事を本当に心からお詫び申し上げます。

そして私達がアマゾンで販売を再開出来るようにお許しを頂けますでしょうか?
私達は心から反省しております。よろしくお願いします。
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/17 11:08:40に投稿されました
I apologize for violating copyright that belong to your company.
Due to our carelessness we sold copy products of your company this time.

We don't want to make profit from selling fake items, but such thing happened as a result.

We have removed listing of your product to prevent such thing from happening again.
We deeply apologize for causing you an inconvenience.

Also, will you allow us to resume selling at Amazon?
We deeply regret this. Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。