Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは お買い上げありがとうございます。 大変申し上げにくいのですが、イーベイで商品写真の間違いに気づきました。 写真の商品はハンドル付きの商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は gelito_111379 さん el_monee さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 55分 です。

wxyz100tによる依頼 2015/03/15 01:47:03 閲覧 1623回
残り時間: 終了

こんにちは

お買い上げありがとうございます。

大変申し上げにくいのですが、イーベイで商品写真の間違いに気づきました。

写真の商品はハンドル付きの商品の のこぎりの刃です。

正しくは 、商品タイトルの 357-36 型番になります。

写真を参照下さい。

当店のミスですのでキャンセルは受け付けます。

今回は2個のご購入ですので、同梱発送で7ドルお返します。

出荷は火曜日を予定してます。

追跡ナンバーは後日お伝えします。

到着予定はロシアですと だいたい2週間です。

よろしくお願いします。





gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/15 04:42:27に投稿されました
Hi there.

Thank you very much for purchasing from us.

We are very sorry, but we noticed the error on the product image on eBay.

The product on the image is a sawtooth blade of a bundled product.

The correct one is the one with the 357-36 model product title.

Please have a look at the image.

We can accept the cancellation this time since this is a miss from our end.

You purchased 2 units this time so we will bundle them together and issue you a 7 dollar refund.

The shipping is scheduled on Tuesday.

We will inform you on the tracking number at a later date.

The delivery will take about 2 weeks if it's Russia.

Thank you very much.
★★★☆☆ 3.0/1
el_monee
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/15 03:02:23に投稿されました
Hello.

Thank you for shopping with us.

It is hard to tell, but I found there is a mistakes on the picture image on Ebay.

The image was the blade of saw with handle.

Correctly, the title of the product should be type 357-36.

Please refer to the picture.

This is the mistake from the shop, so we will accept the cancellation.
This time you purchased 2 items, so we will refund US $7 by enclosed dispatch.

We plan to send the item on Tuesday.

The air waybill number will be informed at the later date.
The estimated shipping time for Russia is about 2 weeks.

Thank you and best regards
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。