Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] WHAT YOU CAN DO: Use sounds for personal and commercial projects Use sounds f...

This requests contains 429 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , el_monee ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by studioiig at 14 Mar 2015 at 08:14 2161 views
Time left: Finished

WHAT YOU CAN DO:
Use sounds for personal and commercial projects
Use sounds for multiple projects
Use sounds for yourself or on behalf of a client
Upload/Embed sounds into project files and code accessible by others
Alter sounds as you see fit for your projects

WHAT YOU CAN’T DO
Resell, sublicense, repackage, or distribute sounds on their own
Give the sounds to your buddies when no one is looking
Leap tall buildings in a single bound

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Mar 2015 at 08:27
貴方ができること

個人及び商用のプロジェクトに音を使用。
多数のプロジェクトに音を使用。
自己または顧客の代理として音を使用。
プロジェクトファイル及び他社がアクセスできるコードへ音をアップロード及び組み込む。
貴方のプロジェクトに適合するよう音を変調。。

貴方ができないこと

自分で音を転売、サブライセンス、再梱包及び配信。
周囲に人がいない場合、友人へ音を付与。
一跳びで高層建築物を飛び越える。
studioiig likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
el_monee
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Mar 2015 at 08:30
してもいいこと:
サウンドを個人と商業のプロジェクトに使用。
サウンドを多目的プロジェクトに使用。
サウンドをお客さんの代理に自分で使用。
プロジェクトファイル及びコードに使用したアップロード・埋め込みサウンドは他の人がアクセス可能。

してはいけない
自分でサウンドの再販売、再許諾、再梱包。
誰も見ていない時にサウンドを友人に渡す。
シングルバウンドで高層ビルを跳躍する。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

SoundKit License

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime