Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 貴方ができること 個人及び商用のプロジェクトに音を使用。 多数のプロジェクトに音を使用。 自己または顧客の代理として音を使用。 プロジェクトフ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん el_monee さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 429文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

studioiigによる依頼 2015/03/14 08:14:47 閲覧 2156回
残り時間: 終了

WHAT YOU CAN DO:
Use sounds for personal and commercial projects
Use sounds for multiple projects
Use sounds for yourself or on behalf of a client
Upload/Embed sounds into project files and code accessible by others
Alter sounds as you see fit for your projects

WHAT YOU CAN’T DO
Resell, sublicense, repackage, or distribute sounds on their own
Give the sounds to your buddies when no one is looking
Leap tall buildings in a single bound

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/03/14 08:27:26に投稿されました
貴方ができること

個人及び商用のプロジェクトに音を使用。
多数のプロジェクトに音を使用。
自己または顧客の代理として音を使用。
プロジェクトファイル及び他社がアクセスできるコードへ音をアップロード及び組み込む。
貴方のプロジェクトに適合するよう音を変調。。

貴方ができないこと

自分で音を転売、サブライセンス、再梱包及び配信。
周囲に人がいない場合、友人へ音を付与。
一跳びで高層建築物を飛び越える。
studioiigさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
el_monee
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/03/14 08:30:58に投稿されました
してもいいこと:
サウンドを個人と商業のプロジェクトに使用。
サウンドを多目的プロジェクトに使用。
サウンドをお客さんの代理に自分で使用。
プロジェクトファイル及びコードに使用したアップロード・埋め込みサウンドは他の人がアクセス可能。

してはいけない
自分でサウンドの再販売、再許諾、再梱包。
誰も見ていない時にサウンドを友人に渡す。
シングルバウンドで高層ビルを跳躍する。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

SoundKit License

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。