Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] A is out of stock right now. It might come in after April, but we do not kno...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mmcat , uckey ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by scoopstar at 13 Mar 2015 at 21:46 2335 views
Time left: Finished

Aの在庫は今は持っていません
4月以降に入荷するかも知れないが数や金額など詳細は分かっていない
この他にアメリカの顧客から注文の多いのがBとCです
この商品の価格は現在の価格です。今の在庫が無くなり次第価格変更となる場合があります
もし他にゲーム関連商品で探している物があれば教えて下さい

調べた所、AとBの在庫を持っている仕入先が見つかりました
下記ページより商品を注文頂ければすぐに商品の仕入を行います
もし注文時点で仕入元の在庫が無くなっていた場合はキャンセルとなりますのでご了承下さい

mmcat
Rating 64
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2015 at 22:14
A is out of stock right now.
It might come in after April, but we do not know the details about the volume and the price.
We also receive a lot of orders for B and C from customers in the U.S.
The price of this product is a present price. It can be changed immediately after it runs out of sock.
If you are looking for something else related to games, please let me know.

I checked up and found a seller which has A and B in stock.
If you place an order on the page below, we will purchase them.
In case they are out of stock at the seller's place when the order is placed, the order will be cancelled. I would appreciate your understanding.
★★★★☆ 4.0/1
uckey
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2015 at 22:01
I do not have any stock of A.
It may arrive after April but I do not know the details like amount or price etc.
Except A, what I have many ordered from U.S. customers are B and C.
The price of the product is current price. There is a possibility the price will be changed as soon as it is out of stock.
Please let me know if you look for something in connection with games.

When I searched, I found a vendor who have stock of A and B.
If you order the product from the page below, I will stock it immediately.
Please understand that if there is no stock at merchandise resource when you order, the order will be cancelled.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime