Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 浦田直也プロデュース メンズネイルケアキット&NIACコラボグッズ 3月17日(火)~発売決定!! 浦田直也プロデュース ・メンズネイルケアキット ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は hieru69 さん kiki7220 さん lele さん kkmak さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1004文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/03/12 13:16:55 閲覧 3065回
残り時間: 終了

浦田直也プロデュース メンズネイルケアキット&NIACコラボグッズ 3月17日(火)~発売決定!!


浦田直也プロデュース
・メンズネイルケアキット
・NIACコラボ iPhoneケース(白・黒 2色展開) ※「iPhone6のみ対応」
・NIACコラボ スケボーキーホルダー(黒・シルバー 2色展開)

上記3商品

3/17(火)~
原宿NIACにて販売開始します!
(東京都渋谷区神宮前4-25-35)
http://www.niac.jp

hieru69
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/12 13:35:04に投稿されました
AAA設計 紳士指甲護理配件&NIAC合作商品 預計3月17日(二)開炲發售!!

AAA設計
・紳士指甲護理配件
・NIAC合作商品 iPhone保護殼(推出白.黑 2色) ※ 「只提供iPhone6」
・NIAC合作商品 滑板造型鑰匙圈(推出黑.銀 2色)

以上3件商品

3/17(二)開始
將在原宿NIAC開始販售!
(東京都澀谷區神宮前4-25-35)
http://www.niac.jp
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
lele
評価 51
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/12 14:01:56に投稿されました
浦田直也監製 男性護甲套組&NIAC聯名合作商品3月17(二)發售決定!!

浦田直也監製
・男性護甲套組
・NIAC聯名合作 iPhone保護殼(白・黑二色)※「僅適用iPhone6」
・NIAC聯名合作 滑板鑰匙圈(黑・銀二色)

上述3商品

3/17(二)~
於原宿NIAC開始販售!
(東京都涉谷區神宮前4-25-35)
http://www.niac.jp

『メンズネイルケアキット』
価格:¥5,800(税抜)



『iPhoneケース』
※iPhone6専用(6plusも対象外です)
価格:¥6,000(税抜)




『スケボーキーホルダー』
価格:¥3,000(税抜)




※いずれの商品も店頭在庫が売り切れた場合、「受注~発送」となります。
(受注は店頭のみで、お電話での受付はございません)
あらかじめご了承ください。

hieru69
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/12 13:38:22に投稿されました
『紳士指甲護理配件』
價格:5800日元(未稅)

『iPhone保護殼』
※iPhone6專用(不包含6 Plus)
價格:6000日元(未稅)

『滑板造型鑰匙圈』
價格:3000日元(未稅)

※以上任一商品,若於店面已無庫存時,將改為「預訂~寄送」的方式取得商品。
(只接受店面預訂,不接受電話預訂)
敬請諒解。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
lele
評価 51
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/12 15:56:29に投稿されました
『男士護甲套組』
價格:日幣5,800元(不含稅)

『iPhone保護殼』
※僅適用iPhone6専用(6plus不可用)
價格:日幣6,000元(不含稅)

『滑板造型鑰匙圈』
價格:日幣3,000元(不含稅)

※不論哪項商品若是店面已無庫存,將採「先訂貨~後配送」的方式。
(訂貨受理僅限店面,不受理電話訂貨)
敬請見諒。
kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/12 14:00:56に投稿されました
『男士美甲工具』
價格:¥5,800(扣稅)



『iPhone手機殼』
※iPhone6​​專用(6plus也對像外)
價格:¥6,000(扣稅)



『滑板鑰匙圈』
價格:¥3,000(扣稅)



※任何商品一旦沒有了庫存,就用「接受訂貨〜發送」形式。
(接受訂貨僅限在店裡,電話受理不可行)
敬請諒解。

そして!
3/27(金) 「浦田直也×Cinnamon's ファンクラブイベント」にて、

・NIACコラボ iPhoneケース(白・黒 2色展開) ※「iPhone6のみ対応」
・NIACコラボ スケボーキーホルダー(黒・シルバー 2色展開)

を特別販売!
ご購入いただいたお客様とイベント終演後に握手会も実施いたします!

お楽しみに♪

【3/27イベント内販売 注意事項】
※イベント受付は終了いたしました。
※イベントでの「メンズネイルケアキット」の販売はございません。

hieru69
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/12 13:42:26に投稿されました
此外!
我們也會於3/27(五) 「AAAxCinamon's Fan Club Event」,

・NIAC合作商品 iPhone保護殼(推出白.黑 2色) ※「只提供iPhone6」
・NIAC合作商品 滑板造型鑰匙圈(推出黑.銀 2色)

特別販賣以上商品!
購入商品的顧客,可於活動結速後參加握手會!

敬請期待♪

【3/27 活動販售 注意事項】
※活動受理已結束。
※活動中將不會販售「紳士指甲護理配件」。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/12 14:12:19に投稿されました
此外!
於3/27(五) 「浦田直也×Cinnamon's 歌迷會活動」中,特別販賣

・NIAC聯名款 iPhone殼(有白黒 2色) ※「只限iPhone6使用」
・NIAC聯名款 滑板鑰匙圈(有黒銀 2色)

購買商品者可參與活動結束後的握手會!

敬請期待♪
【3/27活動中販賣住意事項】
※活動申請已結束。
※活動中無販售「男用指甲保養組」。
lele
評価 51
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/12 14:09:21に投稿されました
還有!
3/27(五)在「AAAxCinnamon's Fan Club Event」特別販售以下2商品!
・NIAC聯名合作商品 iPhone保護殼(白・黑二色)※「僅適用iPhone6」
・NIAC聯名合作 滑板鑰匙圈(黑・銀二色)
當天購買的客人將有機會參加活動結束後舉行的握手會!

敬請期待 ♪

【3/27販售活動 注意事項】
※活動報名已截止。
※於本活動並未販售「男士護甲套組」。


※いずれか一点ご購入いただければ握手会にご参加いただけます。
※数種類ご購入いただいたお客様も、握手は一回までとさせていただきます。
※イベント参加のお客様のみ、グッズ購入&握手会にご参加いただけます。
※イベントではお一人様につき、同じ商品の複数購入はご遠慮させていただきます。
(色違いの購入はOK)


[NIAC(ニアック)とは]
アーティストZENYAが立ち上げた、個性豊かなデザインやアイテムを活かす
ラインストーンCustomのできるCUSTOM SHOP『NIAC』。

hieru69
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/12 13:50:59に投稿されました
※只要購買任一項商品即可參加握手會。
※無論您購買的數量及種類,僅能參加一次握手會。
※只要參加活動的顧客,才能購入商品&參加握手會。
※活動中請每一位顧客,同一件商品勿進行重復的購買。
(購買不同顏色則OK)

[什麼是NIAC]
CUSTOM SHOP 『NIAC』是由藝人AAA所策劃,讓個性豐富的設計及活用水鑽商品的客制化商店。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/12 14:08:32に投稿されました
※購買其一即可參加握手會。
※購買多樣商品者,也只能參與一次握手會。
※只限參加活動者,才可購買商品及參加握手會。
※活動中,同樣商品每人只能購買一件。
(可購買不同顏色)


[NIAC是什麼?]
由藝人ZENYA創立,活用個性豐富的設計及商品
客製水鑽商品的CUSTOM SHOP『NIAC』。
lele
評価 51
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/12 14:17:16に投稿されました
※購買任何一件商品即可參加握手會。
※同一位客人購買不同種類商品,只會有一次握手機會。
※僅限參加活動的客人,可購買商品及參加握手會。
※參加活動者購買商品時,同商品每人請以一件為限(購買不同顏色OK)

[關於NIAC]
由藝術家ZENYA創立,可達到活用充滿個性的設計及單品的萊茵石Custom的Custom商店『NIAC』。

「敷居は低く、技術と意識は高く」をモットーに、マニアックな新しいデコレーションを日々追求し、デコレーション業界や流行の発信になることを意識している。
年代やジャンルも幅広く、日本や海外の著名人のデコレーションも手掛け、支持を得ているSHOPです。


商品問い合わせ先:株式会社ペッパー
(03-6416-4725)

hieru69
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/12 13:58:11に投稿されました
將「門檻低,技術及意識高」作為初衷,以追求另類的新裝飾來認識服飾業界與新的流行趨勢。
不分年代或類別,交由日本或海外的名人擔任商品設計而獲得支持的SHOP。

商品詢問處:Pepper株式會社
(03-6416-4725)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/12 14:05:25に投稿されました
以「價格低廉但技術及專業度高」為座右銘、每日熱衷於追求新的裝飾方式,
並期許自己成為裝飾業界及流行的指標。
是獲得廣泛年齡層支持,並經手許多種類及日本海內外名人裝飾商品的商店。

商品諮詢處:Pepper股份有限公司
(03-6416-4725)

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。