翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 2 Reviews / 2015/03/12 09:07:23

natyo
natyo 50
英語

I just learned that order was split in 2 so another 150 on its way. I will ship all 300 at once once received.
Just to see if paying in yen will benefit,can you check what was your price in yen on that wire.

日本語

注文が二つに分かれ、途中で150になったと理解しました。
では300を一度にお送りいたします。
ご確認いただいて、もし日本円払いの方が良ければ、お電話にて日本円価格をご連絡ください。

レビュー ( 2 )

cielo_translation 59 2015年3月に英日翻訳でJTFほんやく検定3級を取得(翻訳士) 大学で...
cielo_translationはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/03/13 10:35:19

元の翻訳
注文がつに分れ、中で150になっと理解しました。
では300を一度にお送りいたします。
ご確認いただいて、もし日本円払いの方が良ければ話にて日本円価格をご連絡くだい。

修正後
注文内容2つに分割さたため追加で150個が輸送中であるとの情報をだ今入手しました。そちらを受領次第、300まとめてお送りいたします。
日本円で支った方が得かを知りたいの、電信送金の額が日本円でいったかを調べてただけますか

コメントを追加
tomoc98 60
tomoc98はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/03/13 12:54:50

元の翻訳
注文が二つに分かれ、途中で150になった理解しました。
では300を一度にお送りいたします。
ご確認いただいて、もし日本円払いの方が良ければお電話にて日本円価格をご連絡ください。

修正後
注文が二つに分かれたため残りの150は配送中わかりました。
受け取り次第、300を一度にお送りいたします。
日本円払いの方が良いかどうか確認のため、日本円送金時の金額をご確認ください。

コメントを追加