[日本語から英語への翻訳依頼] お買い上げ誠にありがとう御座いました お買い上げ頂いた商品には小さいパーツが含まれていますので小さなお子様が居る場合は誤飲、窒息等に注意して下さい また商...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん himawarisocchan さん flowerfield さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

scoopstarによる依頼 2015/03/11 22:59:44 閲覧 926回
残り時間: 終了

お買い上げ誠にありがとう御座いました
お買い上げ頂いた商品には小さいパーツが含まれていますので小さなお子様が居る場合は誤飲、窒息等に注意して下さい
また商品の中にお菓子等の食品が入っていた場合は食べずに必ず廃棄して下さい
また次回のお買い上げを楽しみにしております

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/11 23:03:32に投稿されました
Thank you very much for your purchase.
The item you purchased includes small parts, so if you have little children please be careful not to let them swallow or choke etc.
Also, if snacks etc. are included in the item, please make sure you discard them instead of eating.
We look forward to your next order.
himawarisocchan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/11 23:31:24に投稿されました
Thank you for your purchase.
The product which you purchased includes small parts. Please be careful about accidental ingestion and asphyxia for children.
And please certainly discard without eating if food like snack was included in the product.
We look forward to your next purchase.
flowerfield
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/11 23:36:32に投稿されました
Thank you for your purchase.
The product that you purchased is included small parts, so be careful about accidental ingestion and suffocation etc if there are small children.
If the product has snacks or food, DO NOT EAT and DO AWAY with them.
We're looking forward to seeing you again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。