Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 有効期限は検査から1年間が多いですが、精度の変動が小さいものは2~3年もあります。 トルクレンチは計測器ではありませんが、ねじ締めトルクを一定にするため...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tobyfuture さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 18時間 2分 です。

pre23による依頼 2015/03/10 18:53:24 閲覧 1460回
残り時間: 終了

有効期限は検査から1年間が多いですが、精度の変動が小さいものは2~3年もあります。

トルクレンチは計測器ではありませんが、ねじ締めトルクを一定にするため設定値(トルク値)の管理をします。
これは毎月実際のトルク値をトルクテスターによって測定し、基準値内(設定値の±7%)にあることを確認します。

検査と試験の違い

製品の品質特性の測定を行ってそれが規格内であるかどうかを判定する作業を検査という。
品質管理では品質の測定を行って調べるだけの作業を試験といい検査とは区別しています。

当て方

tobyfuture
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/10 19:13:16に投稿されました
Expiration period is often one year from inspection, it may also be two to three years for products that have small fluctuations in accuracy.


Although torque wrench is not a measuring instrument, it will control the setting value (torque value) that are meant to tighten screw torque.
This is to confirm that by using monthly actual torque value measured by torque tester, relative values (set value ± 7%) are within the standard value.

Differences in inspection and testing

Inspection is meant to determine whether or not the product is within the standard by determining the quality characteristics of the product.
Testing is meant to conduct quality measurement in quality management, so it is different from inspection.

Object party
pre23さんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/11 12:55:25に投稿されました
In most cases, the expiration date would be a year from the date of inspection, but if the variation of accuracy is minor, some cases may be good for 2 to 3 years, too.

Torque wench is not a measurement device, but in order to stabilize the screwing torque, the setting value (torque value) will be managed. This is to measure the actual monthly torque value by the torque tester to confirm the value is within the standard (± 7% of the set value).

Difference between inspection and examination

Inspection shall mean the judgment work measuring the quality characteristics of a product to see if it is within the standard range.
In quality management, the work simply measures and investigates the quality means examination, so they are differentiated.

How to hit it

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。