[Translation from English to Japanese ] EA Playfish Bringing Risk: Factions to Facebook, Pet Society & Restaurant Cit...

This requests contains 1579 characters . It has been translated 7 times by the following translators : ( monagypsy , k_co ) .

Requested by gblg at 15 Jul 2011 at 10:35 1573 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

EA Playfish Bringing Risk: Factions to Facebook, Pet Society & Restaurant City to iOS

At the EA Summer Showcase event today, the publisher announced that internal social game studio Playfish would bringing Risk: Factions to Facebook in the near future as well as launching two standalone iOS games for its Pet Society and Restaurant City social games.

k_co
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2011 at 17:07
EA Playfishは Risk:FactionsをFacebookに移行・Pet Society / Restaurant CityをiOS版に

本日のEAサマーショーケースイベントでEA Playfish社(ソーシャルゲームベンダー)は、近い将来Risk:FactionsをFacebookに移植することと、Pet Society ・ Restaurant Cityのソーシャルゲーム2タイトルについてスタンドアロンなiOS版を出すことをアナウンスした。
Original Text / English Copy

Risk: Factions was originally an Xbox Live Arcade/PlayStation Network/Steam downloadable title that put a cartoon-y twist on the classic strategy board game. Players could choose to be humans, cats, robots, zombies, or yetis with each faction being an unlockable reward for completing a single-player campaign. The Facebook product innovates on the system by introducing faction-specific weapons like a “cat dander bomb” that better differentiate the forces in combat.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2011 at 22:09
リスク:ファクションは本来、クラシックのストラテジー・ボードゲームにアニメ的要素を入れたXbok Live Arcade/Play Station Network/Steamでダウンロードできるタイトルであった。プレイヤーは人間、ネコ、ロボット、ゾンビ、イエティになるかを選択でき、それぞれのファクションはシングルプレイヤーがキャンペーンを完了することによって、アンロックされる。コンバットにおいて力により良い差異を生じさせる「ネコの毛爆弾」などの、ファクション特別の武器を売り出す事によって、システムでのFacebook製品を革新する。
k_co
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2011 at 17:15
Risk: Factions はもともとはXboxライブアーケード/プレーステーションネットワーク/スティームでダウンロード可能だったタイトルで、古典的シミュレーションボードゲームに"cartoon-y twist"を加えたゲームであった。プレーヤーは人間、猫、ロボット、ゾンビ、イエティから自キャラを選ぶことができ、各グループが一人用キャンペーンをクリアするためにロックできない報酬となる。Facebook版はそのシステムに改良を加え、グループ特有の武器が登場した。例えば「cat dander bomb(ねこ剥ぎ爆弾)」といったものを使えば戦闘でより有利になる。
Original Text / English Copy

Spencer Brooks, Producer at collaborating studio EA Hasbro, also states that the player versus player competition will be emphasized. “A lot of social games that have PvP are about competition as much as they are about collaboration,” he says. “We’re going for total ownage.”

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2011 at 21:46
EA hasbroの共同スタジオのプロデューサー、Spencer Brooksは、プレイヤー対プレイヤーのコンペに重きを置くと表明した。「プレイヤー対プレイヤーの多くのソーシャルゲームは、そのコンペができるだけ多くのコラボレーションをする事にかかっている。」と彼は述べている。「私達は総合的な所有権を獲得するつもりだ。」
k_co
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2011 at 17:20
協賛会社のEA hasbro スタジオのプロデューサーであるスペンサー・ブルークス氏もいうのは、プレーヤー同士の戦い(PvP)が強調されるだろうということだ。氏いわく、「多くのソーシャルゲームがプレーヤー同士の協力をうながす機能と同等に、PvP機能をもっている」「我々は完全に実装してみせる」という。
Original Text / English Copy

Pet Society and Restaurant City, meanwhile, are both coming to iOS in the form of independent games due out this summer. Pet Society: Vacation will feature some integration with the Facebook game in the form of unlockable content and player level rewards while Restaurant City is a completely unique experience with no actual interconnection. Each game has both a premium currency specific to its IP and a standard currency earned through gameplay. Both games will use Facebook Connect.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2011 at 21:32
Pet SocietyとRestaurant Cityは一方、この夏インディーズゲームの形態においてiOSに登場する。Pet Society: バケーションは、ロックできないコンテンツの形態やプレイヤーレベルの報酬などの形態においてFacebookのゲームのいくつかの部分を統合している特徴を持つ。Restaurant Cityは、実際の相互作用のない完全にユーニーくな体験である。それぞれのゲームは、どちらもそのIPへ特定のプレミアム通貨とゲームのプレイを通じて獲得する通常通貨を持つ。どちらのゲームも、Facebookのコンテンツを利用する。
gblg
gblg- almost 13 years ago
ありがとうございます!
k_co
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2011 at 16:58
一方、Pet Society と Restaurant City はこの夏、独立したゲームとしてiOS版がでます。
Pet SocietyはFacebook上のゲームとロックのかからないコンテンツとプレーヤーレベルにおいていくぶんか統合されることが休暇による特徴で、一方Restaurant Cityはまったく関係のない独立したものになるようです。どちらもIP特有のプレミアムマネーと、ゲーム内でお金を稼ぐ通常のマネーがあります。どちらのゲームもFacebookにログインして連携することが必要となるようです。
gblg
gblg- almost 13 years ago
ありがとうございます!

Client

IT系のUSブログを日本語に翻訳するためにコニャックを利用中です。企業名などは英語表記のままで大丈夫です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime