[Translation from English to Japanese ] I deeply apologize, but this specific jersey has been sold from the floor. If...

This requests contains 341 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , mura ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by tondai at 15 Jul 2011 at 01:59 892 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I deeply apologize, but this specific jersey has been sold from the floor. If your interested, we have one very similar, in the same size that we can send you instead. I would be happy to email you pictures of the jersey if you sent me your email. If not, no problem I will refund the money. Once again I am very sorry for the inconvenience.

[deleted user]
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2011 at 02:22
深くお詫び致します。このジャージは会場にて売れてしまいました。もしご興味があれば、代わりに同じサイズで似ているものお送りすることもできます。メールでその旨をご連絡いただければ、ジャージの写真をメールでお送りさせていただきます。ご興味がなくても問題ありません。その際は返金致します。末筆ながら改めてご不便をお掛け致しましたことをお詫び申し上げます。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2011 at 02:25
深くお詫び申し上げます、しかし、これは参加者から販売されている特殊なジャージです。興味をお持ちなら、同じサイズでこれととても似たものがありますので、代わりにお送りすることができます。あなたのEメールを送ってもらえば、よろこんでジャージの写真をお送りします。もし興味をおもちにならなくても問題はありません。返金いたします。再び、ご迷惑をおかけしたことを深くお詫びいたします。
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2011 at 02:28

本当にすみません。このジャージーは売れてしまいました。代りに、同じようなデザインの同じサイズのものをお送りすることができます。よろしければメールでその写真をお送りいたします。そちら様が気に入らなければすぐに返金致します。ご迷惑をおかけしましたことをかさねてお詫びいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime