[日本語から英語への翻訳依頼] 現在までに▲個の●●を購入して、日本で販売しました。今後も継続的にあなたの商品を販売したいとおもいますが、日本までの送料がとても高いです。今後も1回の注文...

この日本語から英語への翻訳依頼は tontonpanda さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん starfishcoffee さん mura さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

nissyによる依頼 2011/07/13 17:06:03 閲覧 1193回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

現在までに▲個の●●を購入して、日本で販売しました。今後も継続的にあなたの商品を販売したいとおもいますが、日本までの送料がとても高いです。今後も1回の注文で複数個を同時購入しますので、送料を割引していただけませんか?その場合もちろん同梱してくださって結構です。

tontonpanda
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/13 17:30:25に投稿されました
I bought ▲ of ●● so far and I have been selling it in Japan. I would like to sell your products continuously, however it is very expensive to send them to Japan.
I will order several products at the same time, so could you please give discount for posting fee? In this case, you can pack all together into one box.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/07/13 17:23:09に投稿されました
I bought ▲ ●● so far and sold in Japan. I would like to sell your products continuously in the future, but the shipping fee to Japan is very expensive. I will buy several products at a single order in the future, could you please discount the shipping fee? In the case, of course, you can pack them together.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/13 17:29:40に投稿されました
As of now, I have purchased ●● of ▲, and sold them in Japan. I'd like to keep dealing your products on a continuing basis from now on, but the postage to Japan is rather expensive. Can I get a discount in the postage for purchasing items in bulk at once? In that case, you can pack all the items in the same parcel.
starfishcoffee
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/13 17:22:34に投稿されました
I have purchased ▲ of ●● by now, and it has been sold out in Japan. However I want to continue to sell your product, the shipping cost to Japan is very much expensive. I will buy some products at once in a order, so could you discount the shipping costs? If it is possible, of course you are certainly welcome shipping products in a same box.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/13 17:14:57に投稿されました
Until now I have purchased ▲ (fiveたとえば) ●●s and sold them in Japan. Though I am thinking of continuously selling your goods, shipping charges are a little too expensive. Hereafter also I will purchase multiple items (同じものならpieces)at the same time on one order, so could you give me a little more discount for shipping charge? Of course sending items in one pack together is OK.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。