原文 / 日本語
コピー
今日はお願いがありメールしました。
既に、加藤さんから聞いていると思いますが、当社でKタイプの販促用リーフレットを作成しています。
その際に、あなたの会社で撮影した添付写真を使用させて頂きたいと思います。そのため、写真のオリジナルデータを送って下さい。
リーフレットはほぼ完成していますので、今週中に写真を送って頂ければ助かります。
評価
55
翻訳 / 英語
- 2011/07/13 16:42:51に投稿されました
I'm writing to you to ask you today.
I think you've already heard from Mr./Ms. Kato, but we are creating K-type sales leaflet. We would like to use attached picture which we took at your company. Please send us the original picture data.
It's almost completed so it will be helpful if you send it in this week.
I think you've already heard from Mr./Ms. Kato, but we are creating K-type sales leaflet. We would like to use attached picture which we took at your company. Please send us the original picture data.
It's almost completed so it will be helpful if you send it in this week.
翻訳 / 英語
- 2011/07/13 16:38:23に投稿されました
I am writing you today to ask a favor.
As you probably hear from Mr./Ms. Kato, we are making promotional leaflets of K type.
We would like to use the photo attachment taken in your office. Therefore, please send the original data of the picture.
The leaflets are almost completed so it would be helpful if you could send it by the end of this week.
As you probably hear from Mr./Ms. Kato, we are making promotional leaflets of K type.
We would like to use the photo attachment taken in your office. Therefore, please send the original data of the picture.
The leaflets are almost completed so it would be helpful if you could send it by the end of this week.
翻訳 / 英語
I would like to ask a favor of you, so I am sending this mail .
As you have, I think, already heard from Mr. Kato, we are making a leaflet for selling K type goods. For this purpose we want to use the pictures you took at your company as attached. I would like you to send the original data of those pictures.
The leaflet has been almost completed, so I would appreciate it very much if you kindly send it within this week.
- 2011/07/13 16:34:42に投稿されました
I would like to ask a favor of you, so I am sending this mail .
As you have, I think, already heard from Mr. Kato, we are making a leaflet for selling K type goods. For this purpose we want to use the pictures you took at your company as attached. I would like you to send the original data of those pictures.
The leaflet has been almost completed, so I would appreciate it very much if you kindly send it within this week.
加藤さんが男性ならMr.女性ならMs.を使ってください。