Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] The Carbon Reflex 1 tent is the lightest, double-wall solo tent we’ve ever ma...

This requests contains 662 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , konnyac , fujiringo ) and was completed in 4 hours 18 minutes .

Requested by yasujp at 12 Jul 2011 at 14:08 1177 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

The Carbon Reflex 1 tent is the lightest, double-wall solo tent we’ve ever made, crossing the barrier from ultralight to hyperlight. Utilizing the latest fabrics and cutting edge carbon fiber poles, we’ve engineered a tent that’s ideal for any ultralight, 3-season adventure you’re ready to take on—from bike touring through Central America to lightweight weekends. The best thing about the Carbon Reflex series tents, however, is what we didn’t take out—livability. Packing over 7 ft. of length, plenty of room to sit up in and a roomy vestibule, we’re continuing to prove our philosophy that traveling ultralight should increase your comfort—not compromise it.

fujiringo
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jul 2011 at 15:55
「カーボン・リフレックス」。これは、我々が手掛けてきた二重構造の一人用テントの中で、最も軽いものです。今までの超軽量の壁を破り、最高軽量を実現しました。最新の生地と最先端のカーボンファイバー製のポールを使用して、とても軽く、3シーズン楽しめるようにと設計したテントです。中米の自転車旅行から週末の軽い旅行まで、お好きなところへお持ちいただけます。この「カーボン・リフレックス」シリーズの中で最も優れているのは、我々がこれだけは‘持ち出さなかった’「居住性」です。長さ7フィート(約210cm)、起き上がっても十分なスペース、広々とした出入口を1つにまとめて持ち歩く。我々はこれからも、軽量の旅が妥協ではなく、快適さを向上させるという理念を証明していきます。
★★★★☆ 4.0/1
fujiringo
fujiringo- over 13 years ago
ありがとうございます。嬉しいです。@mura
yasujp
yasujp- over 13 years ago
翻訳、ありがとうございました。
fujiringo
fujiringo- over 13 years ago
こちらこそ、ありがとうございます。@yasujp
konnyac
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jul 2011 at 16:54
カーボンフレックス1は二重壁のソロテントで、超軽量を超越した最高レベルの軽さを誇ります(当社比)。最新素材と最先端のカーボンファイバーポールを使用し理想的な超軽量を実現、3シーズンいつでもあなたのアドベンチャーに持っていけるよう設計されています。バイクツーリングなら中央アメリカ制覇から週末レベルのライト級のものまで楽しめますよ。
しかし、カーボンリフレックスシリーズテントの一番良いところは、私たちが排除しなかった、「暮らしやすさ」です。スペースは丈7フィート超えで、寝返りや出入りも広々とすることができます。
私たちはこれからも当社の理念を立証し続けます。超軽量アイテムで旅行すると快適さが向上する-これは譲れません。
konnyac
konnyac- over 13 years ago
改めて見直すと翻訳ミスが数箇所あるように思います。
この訳文は参考になさらないようお願い致します。
受取いただかなくても結構です。
大変申し訳ございません。
yasujp
yasujp- over 13 years ago
翻訳、ありがとうございました。せっかく翻訳いただきまたので、受取はさせていただきます。
konnyac
konnyac- over 13 years ago
お心遣いありがとうございます。
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jul 2011 at 18:26
Carbon Reflex 1 テントは私たちが作ったなかで最軽量の二重壁ソロテンントで、超軽量を越えて超超軽量になりました。最新の繊維とカッティングエッジ・カーボンファイバーポールを使ってあなたの望んでいるどんな超軽量のスリーシーズンの冒険にもぴったりの理想的なテントを作り上げました。中央アメリカ横断のバイクツアーからほんの週末の旅行までです。しかしCarbon Reflexシリーズの一番いい点は、居住性です。7フィートを超える長さをパックしているので立ち上がるのに十分な空間があり、入り口も広いです。 “超軽量での旅はあなたの心地よさをひろげます”とという私たちの哲学を実践し続けます。妥協することなく。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime