[Translation from Japanese to English ] I understand what you're suggesting; however, I'd rather send money directly ...

This requests contains 234 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( juntotime , yakuok ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by stinchi at 10 Jul 2011 at 09:55 1786 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

あなたの提案でも構わないのですが、アドレスに直接送金させてください。
私は、全ての情報を記入しなければならないことに強い抵抗を感じています。
それではペイパルを使う意味がありません。
また、あなたの送金先アドレスは、じかに私にメールするのではなく、こちらのメッセージに返信する形にしてください。
時々eBayのプログラムによってアドレスがはじかれてしまうことがあるので、アットマークには*を、ドットの部分には-を入れてください。
私のアドレスを例にすると○○○のようになります。

[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2011 at 10:09
I understand what you're suggesting; however, I'd rather send money directly to your remittance address.
I'm hesitant to fill out all information you're asking.
PayPal's advantage is that I don't have to provide such information.
Also, please reply to this message when providing your remittance address - please do not send it to me via email.
Sometimes, email addresses can be rejected by eBay's program and didn't come through; therefore, please substitute "@" in your email address with "*" and "." (dot) with "-" (hyphen).
For example, my email address will be displayed ○○○ using this method.
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2011 at 10:07
Your suggestion seems okay, but let me make the direct remittance to your registered email address.
I stand against the idea of entering all the information.
It defeats the whole purpose of using PayPal.
Also, concerning your billing email address, please arrange for you to reply to my message instead of you sending me an email.
At times, email address can be rejected by the program of eBay, so please insert "*" instead of "@" and "-" instead of "."(dot).
For example, my email address should be
juntotime
Rating 54
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2011 at 10:22
It doesn't matter to do it with along your suggestion, but still I rather like to send the money to your address directly.
I DO NOT want to send you my detailed information.
If I need to do that there's no profit to use paypal.
Plus, don't send me a message with your account address, but reply to my message.
Sometimes ebay removes some address, so please make sure that you put * to @, and - for dots.
For example, my address looks like this: ○○○

Client

Additional info

eBay手数料を浮かせようとしているセラーからの提案への返信です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime